navnene „Høk” og „Togo”. De lot ogsaa til at være oplagt paa leven. Ret som det var for de over, ret som det var var de under dragstjertene til sine kamerater og fremkaldte ugreie. Noget større fik de dog ikke utrettet, for svepen, som blev brukt med stor færdighet, hvinte stadig om ørene paa dem. De to pølsesnabbene, jeg hadde lagt merke til ute paa bakken — „Ring” og „Mylius” — var i spidsen. De var ogsaa fulde av spilopper og galskap, men holdt sig noksaa bra paa plads. „Hai” og „Rap” var ogsaa med. „Rap” med det tvedelte øre vilde svært gjerne ha sin ven „Hai” med paa en liten batalje med „Høk” og „Togo”, men svepen — svepen. Den suste uten naade frem og tilbake, ut og ind mellem dem og tvang dem til at være pene gutter.
Efter os — i nogen skridts avstand — fulgte „Zanko”. Den lot til at være slukøret, fordi den ikke var blit forspændt. Imidlertid gik det nu i susende galop op bakken til depotet, og det sidste flag passertes. Der var betydelig forskjel paa dagslyset her nu og tidligere imorges. Klokken var nu 11 om formiddagen, og dagsrødmen hadde trukket sig et godt stykke op paa himlen og nærmet sig nord. Tal og merker paa kassene var let synlige.
Hanssen svingte flot op for kasserækken og gjorde holdt. Vi reiste os av slæden. Han stod en stund stille og saa sig om, saa væltet han slæden om med meiene i veiret. Jeg antok han gjorde det, for at bikjerne ikke i et ubevogtet øieblik skulde sætte avgaarde. Jeg for min del fandt betryggelsen liten. Jeg hoppet op paa en kasse og satte mig, for derfra at vogte paa begivenhetene, som de maatte komme. Og kom gjorde de, takket være „Zanko”. Hanssen hadde fjernet sig et litet stykke med en