Den Gyldne Pest/Kapittel 23
Det er vaar i Kristianiafjorden, — vaar og sol.
De blygraa uveirsbølger vælter ikke mere mot det golde fjeld med de skidne sneklatter. Søndenstormen staar ikke som en røk mellem sundene paa Bolærne og taaken kiler sig ikke ind mellem holmer og skjær med ulende dampskibe i sit følge.
Nei, — nu danser maidagens glitter henover den blaa, krusede sjø og aaserne lyser av aarets første spirer. Ja selv knauserne smiler og holmerne ler, mens det friske sprøit leker i sten og strand.
De første pinseseilere krydser ut fra Drøbaksund i sin nypudsede vaarpragt: Hal i skjøterne, manne, saa strækker vi den til Filtvedt! . . . Og det gaar brilliant. Vinden blir litt østligere og med tothalte skjøter glir baaten forbi fyrlygten . . .
Men hvad er det? . . .
Derute paa Tofteholmen hæver der sig et stort træhus opover smaaskogen. Det ser ut til at eierne har hat hastverk. Det er en svær kaserne, som synes at være spikret sammen paa kortest mulige varsel. Ingen fabrikpipe løfter sig over øen, ingen kai eller brygge sees. Men i læ for søndenvinden ligger der en stor engelsk damper for anker og losser salt op til øens høieste top ved hjælp av en sindrik indrettet staaltraadbane.
Ellers er Tofteholmen like ensom som før. Ingen arbeidere sees langs stranden, ingen larm høres. Lydløst gaar saltelevatoren sin gang og tømmer automatisk sine kurve i en stor tragtformet aapning som danner bygningens høieste punkt. Ja selv arbeiderne ombord paa engelskmanden synes at være smittet av dens stilfærdighet og skufler Torreviejas skatte uten den larm og skraal, som er lossende sjaueres vis. De skynder sig, — for hvad pokker er dette for en glædesforlatt ø!
Men seilerne stryker tæt ind til Tofteholmene. Der er imidlertid intet at høre eller se: ingen glad latter mellem de underlige lavadannelser, som takket være professor Brøgger kan glæde sig ved et berømt navn i geologiens historie, intet vaiende flag mellem birkestammerne. Og ingen badende skjønjomfru.
Men pludselig faar kikkerterne det travelt.
Oppe paa en bar knaus sitter der en ung, sortklædt pike og stirrer utover mot Færder fyr. En stor hund med slapt hængende ører ligger ved hendes føtter. De to mørke skikkelser synes at være skaaret ut av fjeldet. Det er noget uhyggelig ved deres ubevægelighet, og de glade seilere føler ingen særlig trang til at bringe den unge dame nogen serenade.
Men mange av dem blir længe sittende og tænke paa det ansigt, som kikkerten hadde aabenbart for dem. Den unge pike kunde neppe være mere end 19 aar. Hendes sorte haar, hendes voksbleke hud og de runde barnekinder mindet om den spanske hidalgodatter, der sat model for Don Bartolomé Esteban Murillo, da han malte sin madonna. Men øinene, — de sortbrune, fjerne øine var ikke himmelvendte og ydmyge. De talte det hete blods sprog, og de vidnet sammen med de røde buede læber om en lidenskap, der kunde slaa ut i blodrøde flammer. Og hvis der sat en eller anden menneskekjender i de skinnende mahognibaate, vilde han kunne ha fortalt sine venner, at den unge dame paa fjeldknausen hadde et uttryk i sit ansigt, som keisere og konger hadde skjælvet for, den blanding av mod og ubetvingelig fanatisme, som de kvindelige martyrer hadde, da de saa løverne nærme sig eller som fyldte Vera Sassulitschs sjæl, da hun stod med bomben i sine hænder og ventet paa det store, forfærdelige øieblik . . .
Time efter time blev den unge pike sittende paa sin post. Seilerne forsvandt indover mot Soon, men hun rørte sig ikke . . .
—Si mig »Orosco«, hvorfor kommer de ikke, hvisket hun hen for sig.
Den store meksikanske blodhund med de milde øine og det forfærdelige svelg løftet et øieblik sit hode og stirret paa sin herskerinde. Saa reiste den sig, rystet sine stygge ører og kastet et langt blik utover sjøen. Der hørtes skridt bak dem, men hverken piken eller hunden rørte sig . . . En ung mand i hvite arbeidsklær kom frem mellem buskene. Han var skjegløs, meget mørk og meget ung, . . . av den litt trætte parisertype, som man saa hyppig ser paa Boulevard des Italiens.
—Er det dig, Jacques? spurte den unge pike paa fransk uten at bevæge sig.
—Ja Natascha, svarte han. Nu har vi netop ekspedert den sidste ladning. 3000 tons grovt salt. Imorgen gaar vi igang med den sidste fabrikation. Den sidste, Natascha. Saa flyver vi ut i verden, og ser paa ødelæggelsens vederstyggelighet.
—Bare det ikke blir forsent!
—Hvad mener du?
—Det er likesom jeg føler faren komme. Den lurer paa os. Tro mig Jacques, — jeg tar ikke feil. Jeg føler det paa uroen i mit blod.
—Det er vaaren, Natascha, sa den unge mand og bøiet sig over hende og strøk varsomt hendes haand. Vi har slitt og strævet for længe. Nu skal vi leve . . .
Den unge pike vendte sig hurtig mot ham og grep hans haand. Der var taarer i hendes øine.
—Hvor jeg elsker dig, hvisket hun. Men vi har levet saalænge for hatet og hevnen, at der ikke blir noget igjen for kjærligheten. Av og til ønsker jeg, at vi kunne flygte væk fra altsammen — fra de onde minder, de onde mennesker, det onde samfund og leve for os selv . . .
—Jeg har ofte tænkt paa det samme, sa han. Det er vel slik med kjærligheten, at den motarbeider vor vilje og vore maal. Men allikevel . . .
Han stanset. Der stod en mand bak dem og lo. Det var John Marker. Hans lille høkeansigt var fortrukket til et avskyelig grin.
—Turtelduer! mumlet han haanlig og saa forbi dem. Jacques Delma, den store tiger og menneskeæter i buret.
Delma reiste sig og trak paa skuldrene.
—Den ensomme alene er stor, sa han alvorlig. Du er født ensom, derfor er du den største av os. Men kjærligheten er ogsaa en verdenslov.
Marker saa ringeagtende paa sin ven.
—Det er viljen, som er verdens princip. Den rører sig i dyret. Den vokser i planten. Den vender magnetnaalen mot polen . . . Men kjærligheten! . . . Det er den slavekloss om menneskets ankel, som efter træghetens og tyngdekraftens love trækker en fri og uavhængig aand ned i svakheten og feigheten . . .
Natascha hadde reist sig. Der var kommet et truende glimt i hendes sorte øine. Hunden stod ved hendes side, og langt nede i dens svelg gurglet der en underlig pipende lyd . . .
—La os ikke præke formegen filosofi, sa hun, — nu, da faren suser om os. Hvor blir Croft av? . . . »Dina« skulde ha været her for længe siden . . . Der maa ha hændt dem noget . . .
—Saalænge »Orosco« ikke gjøer, er der ingen fare paafærde, mumlet Delma og klappet hunden. Den er vor profet . . . Jeg kjender »Kænguruen«. Han lar sig ikke gripe levende. Og lille Brooke er ikke til at spøke med. I værste fald ligger »Dina« paa havets bund. Og Nordsjøen utleverer ikke let sine hemmeligheter. Du kan være tryg, Natascha. Vi har gjort vor gjerning. Verden er moden til undergang. Den er en heksekjedel av forvirring. Nu kommer vor tid.
Delma fik ikke sagt mere. Hans øine hang ved en liten gul prik i sydvest, som nærmet sig med en svimlende hurtighet. Det var en kjæmpemæssig fugl med mægtige vingeslag.
Anarkisten var blit blek og hans hænder knyttet sig i raseri.
—Hvad er det? spurte Natascha.
—Det er mindet om mit største nederlag, svarte Delma mørkt. Det er den vingeflyver, som gjorde ende paa de sorte gribbe. Og deroppe sitter den mand, som dræpte Josias Saimler.
Men John Marker blev staaende ubevægelig. Han saa intet. Han hørte intet. Med tilbakelænt hode stirret han utover og strakte de lange arme velsignende ut over en indbildt menighet.
Da hævet blodhunden sit hode og et kort, hult bjæf for ut av dens strupe.