Fjerdemand/35
eller helt bevisstløs mand befinder sig alene om natten i dette usikre strøk og med en formue i kontanter i lommen.
— Kan jeg træffe det menneske, som har git Dem disse oplysninger? spurte Hansted-Jensen,
— Det er ikke nødvendig, svarte advokaten; De kan jo selv gaa dit, hvor De kan faa nærmere enkeltheter at vite. Men vær endelig opmerksom paa, at jeg har henvendt mig til Dem ene og alene for at gi Dem anledning til at hjælpe et menneske, som sikkert er ulykkelig stillet.
Advokaten reiste sig og rakte haanden frem til farvel.
Politimanden tænkte:
— Det er ham som har talt med Constance.
XXXV.
DEN HJÆLPSOMME NORDMAND.
redigerNoget senere samme eftermiddag sat Hansted-Jensen ved baren i «Trocadero» og nød i stilnet en cocktail. Han hadde sat sig op paa en av taburettene helt inde ved væggen og førte en lavmælt samtale med en av damerne. Der var ganske faa gjester i etablissementet, der blev spart paa lyset, og lokalet henlaa i halvmørke. De indre gemakker, som kunde skimtes gjennem en grøn portiere, var bare mørke og tomme slukter, hvorfra ingen lyd hørtes. Hele etablissementet med de mange tomme stoler og de symetrisk ordnede høibente taburetter, frembød et trist billede paa den absolute meningsløshet. Det hele saa ut som en halvmørk og menneskefattig ryttergang i et cirkus nogen timer før forestillingen. Alt herinde var indstillet paa en sen og hurtig aftentimes halløi, hvorunder musik-spektakel, vinlystighet, øredøvende snak og en flimrende tobakluft kunde camouflere taapeligheten, men nu virket den hele opstilling ubarmhjertig meningsløs. De to-tre mennesker, som sat her, var endnu under behagelig indflydelse av en slørende bakrus, som tilgav alt og endog oversaa damernes morgentrætte gjesp. Klokken var fem paa eftermiddagen; men endnu var det jo længe til virksomheten begyndte, endnu hadde lokalet denne morgensure duft av glasvask og utlufting, somt stiller sig absolut fiendsk med enhver virkelig feststemning paa et saadant sted. Og tiltrods for at lyset var dæmpet, skinte det allikevel alt for hjælpeløst sterkt paa damernes hud, som endnu ikke hadde faat den nødvendige retusj av vinglød og cigarrøk. Humøret var ogsaa morgenfriskt irritabelt, bak baren hørtes høirøstede skjenderier over bortkomne pudderdaaser, og en av de skjønne hylte høit og skingrende i telefonen over at hendes friserdame endnu ikke var kommet.
Faa væsener kan som en erfaren bardame uttrykke en virkelig dydig forbauselse over livslystens utskeielser. Naar hun læner sig over bardisken og lægger sin mening for dagen, sker det under utfoldelse av en uforlignelig fortrolig viden og en næsten etatsraadindeværdig avstandstagen. Hendes uttalelser er da altid spækket med en vrimmel av parenteser som: «Det skulde man dog ikke tro om den pene herre», «man maa dog passe en smule paa» — og deslike. Og hun taler saadan med virkelig overbevisning. En egte og letsindig kvinde spiller altid gjerne rollen med strikkepinder og himmelblikke. Og hun tror bestandig paa den selv.
Saaledes fik da Hansted-Jensen vite adskillig om kalaboliker-affæren iforveien. Men Valborg (eller hvad hun het) kunde nu slet ikke forstaa, hvorledes en saa fin ældre herre kunde optræde i den grad ubalansert. For at det var en virkelig fin herre, det hadde han bevist ved den uendelige række av champagneflasker, han hadde stillet paa benene. Men du fader bevares, hvor hadde han ikke optraadt taktløst ved at helde champagne ut over disken! At Valborg selv hadde været ham behjælpelig med at fylde en høi hat med champagne, det synes hun i øieblikket ganske at ha glemt.
Og saa var der noget bestemt, som særlig synes at ha støtt Valborg. Jos hadde utstillet sin tykke lommebok vel meget. Gang paa gang hadde han tat lommeboken frem og vist, hvorledes den formelig var spækket med tusenkronesedler. Og saadan gjør da virkelig ikke en fin herre. Valborg fugtet sine læber med portvinen og følte efter med tungespidsen for at puddergrænsen over hendes læber ikke skulde bli takket.
— Hadde han ikke hat en elskværdig nordmand til at passe paa sig, fortsatte Valborg, saa vet jeg ikke hvordan det var gaat. Men nordmanden hjalp ham litt til rette og puttet hver gang lommeboken tilbake i hans lomme igjen. De nordmænd er jo i grunden flinke, men de mangler jo takt, ikke sandt?
— Sikken en fin dame du er blit, sa Estella, som til fældigvis var i nærheten og hadde opfanget Valborgs sidste ord.
— Aa, hold bøtte, svarte Valborg og gav veninden et lydelig klask i bakdelen.
— Hvem var den hjælpsomme nordmand? spurte Hansted-Jensen.
Valborg saa stjaalent til siden.
— Jeg tror nok, det var ham der henne, svarte Valborg, det midterste av de tre — jo jak tror nok det var den dærre stilige norrmanden.
Valborg søkte altid at uttrykke sig paa høisvensk, naar hun talte med eller om repræsentanter fra andre skandinaviske nationer.
— Han er ikke svensk, sa politimanden — han er finne.
— Ih, saa er han kanske fra Stockholm.
Hansted-Jensen saa derhen. Han opdaget da, at den omtalte i nogen tid maatte ha iagttat ham, for deres blikke møttes. Det var Suronen. Han sat mellem to andre herrer ved bardisken. De drak champagne sammen med pikerne, som drev omkring inden for disken og ordnet flaskerne for kvelden.
Suronen trak ikke øinene til sig, men smilte likesom gjenkjendende, da Hansted saa paa ham. Litt efter gav finnen ham et tegn, hvorefter han sammen med politimanden slog sig ned i et par lænestoler midt blandt de ødslige rækker av tomme borde.
Det var første gang detektiven saa den forfulgte paa nært hold. Skjønt han var sammen med et selskap, som efter alt at dømme hadde været oppe hele natten, og skjønt han selv efter deres snak at dømme hadde været i samme selskap, var der dog ikke mindste tegn til slaphet at merke hos ham. Tvertimot, hans øine spilte som en nyvaaken guts — selv naar han sat stille var der noget samtidig flygtig og energisk over ham, som om han hele tiden var paa sprang. Som alle der traf Suronen for første gang fangedes ogsaa Hansted-Jensen av denne sunde og kraftige menneske skikkelse. Han virket desuten sympatisk, hans smil var indtagende.
Han sa sit navn, og detektiven sa sit (Jensen, hvilket er et fortræffelig navn for en detektiv), og saa fortsatte Suronen.
— Jeg bryr mig ikke om at vite hvem De er, men det glæder mig at hilse paa Dem allikevel. Jeg har i Nimb set Dem sammen med min ven Krag, og jeg kan tænke mig, at De er en dansk kollega av ham. Jeg hørte Dem tale med Valborg om skibsreder Christensen. Er han kommet til rette?
— De vet altsaa at han er forsvundet, sa Hansted-Jensen, hvorfra vet De det?
— Gjennem hans sekretær, den lille Aino, som er en landsmandinde av mig. Desuten er jeg en god ven av Christensen. Desuten forstod jeg paa ham igaar aftes, at det vilde gaa galt. Jeg har aldrig tidligere set ham i et slikt humør. Han var fuldkommen hysterisk. Hvis jeg ikke visste bedre skulde jeg tro han var blit rammet av en stor sorg. Pleier ikke mennesker nu og da at optræde slik, naar de er meget ulykkelige?
Han saa iagttagende paa politimanden med sine fuldkommen rolige og kolde øine. Og saa smilte han. Detektiven blev var dette smil, det var likesom han opfanget det i sine nerver, og han fik en uvilkaarlig fornemmelse av ubehag.
— De er maaske den «nordmanden», som hjalp ham litt igaar aftes?
— Jeg hørte Valborg si det. Jeg kan forresten vanskelig tænke mig at hun kan huske fra næse til mund, for hun hadde taget en temmelig tæt florhætte paa. Jo, jeg forsøkte virkelig at stoppe ham litt, men det var ganske umulig. Han var uforskammet mot mig, han bad meg reise og ryke til Bloksbjerg, og han var intet pattebarn, sa han. Nuvel, tænkte jeg da, hvis du vil tape dine tusenlapper, saa er vel ingen større skade skedd, Jos er jo god for millioner. Saa hvis han søler bort en fem seks tusen paa en kveld, saa kan han let tjene det igjen den næste morgen inden klokken 2. Jeg lot ham derfor seile sin egen sjø.
— En fem—seks tusen, mumlet Hansted, det rækker vist ikke.
— Naaja, la os si en ti—tolv da. Skjønt, det er vel endnu ikke sagt at han har tapt det hele.
— Ti—tolv rækker vistnok heller ikke, sa detektiven.
Suroinen hævet øienlokene litt, og først nu gik det op for politimanden, at det maaske var disse besynderlige øine som gav finnens ansigt den overordentlige intensitet.
— Det er dog mange penger, sa Suronen.
— Men femti tusen er fler, svarte detektiven
— Unegtelig.
— Og mere end femti tusen kan bli rigtig mange penger.
Der indtraadte et øiebliks pause, og saa spurte Suronen pludselig:
— Hvor pokker vet De det fra?
XXXVI.
ET MØTE.
redigerHansted-Jensen blev opmerksom paa Suronens heftige interesse og gled til side.
— Jeg har ikke hørt det av nogen bestemt, sa han; men jeg vet at hr. Christensen sat oppe i store forretninger her, og da kan det jo let tænkes at han gik omkring med betydelige værdier i lommeboken.
Suronens ansigt røpet en viss uro.
— Hvis Jos hadde en liten formue paa sig igaar aftes, sa han, stiller saken sig ganske anderledes alvorlig. For jeg maa rent ut sagt si, at han var ikke bange for at fremvise lommeboken igaar aftes. Det ligner ham nu slet ikke at optræde saa prajende forresten — jeg var meget forbauset over ham. Det var likesom han gik omkring i ren vildelse. Han har vistnok arbeidet meget i det sidste. Kanske har overanstrengelsen slaat ham i stykker.
— Det er nok mulig, svarte detektiven, og i saa fald er det endnu vigtigere at sætte fart paa for at komme han til undsætning. De kjender hans sekretær, frøken Aino?
— Ja.
— Har De talt med hende idag?
— Ja, for en time siden. Hun var meget ulykkelig over