Historiske Folkeskrifter

9. Underholdende Tildragelser af Norges Historie, korteligen fortalte af P. A. Munech. Med 3 steentrykte Billeder. Christiania 1847. (Trykt i Kbhvn.) 210 S. 12mo indb. 60 ß.

10. De europæiske Staters Historie efter Wiener-Congressen af C. H. Hermes, oversat af H. Lem. 1ste Binds 1ste Hefte. Christiania 1847. 192 S. st. 8 P. T. Malling 60 ß.

11. Illustreret Verdenshistorie. Bearbeidet efter Held og Corvin af P. A. Munch. 1ste Hefte. Christiania 1847. 48 S. høi 4to. A. Dzwonkowski. Mod Subskr. p. 1ste Bind (12–18 Hefter) 24 ß.

Det er et Særsyn i vor Litteratur, at et Vinterkvartal bringer 3 forskjelligartede historiske Arbeider, alle bestemte til Almeenlæsning, og det er med Overlæg, at de omtales under Et. Historisk Læsning er tiltrækkende for de Fleste, og tilbydes derfor i saa rigeligt Maal, at et Valg mere end i andre Videnskabsfag er fornødent. Man kan da ei vente, at enhver Ven af historisk Læsning vil lægge sig til alle tre Skrifter, og de nævnes derfor her i den Orden, hvori de efter Anm.s Formening fortjene Anbefaling.

Prof. Munchs lille Bog, indeholder i Ordets egentligste Betydning underholdende Tildragelser. Det er en Samling heldig valgte og livligt fortalte Brudstykker af Norges, især ældre, Historie, som jeg trøstig anbefaler til enhver Fader at række sit Barn, paa samme Tid at alle Aldere ville læse den med Interesse og Belæring. Det yderst sjeldne Sammentræf, at en til den inderste Kjerne gaaende Sagkundskab er forenet med et Liv og en Lethed i Fremstillingen som paa enkelte Steder endog minder om W. Scotts uovertræffelige Tales of a grandfather, gjør denne Bog til en Prydelse for vor Litteratur. Den vil sikkert snart opleve et nyt Oplag, og vi opfordre Forf. til ved samme at forbeholde sig at have Tilsyn med Korrekturen; thi skjønt Skriftet har færre og mindre væsentlige Trykfeil end en Trykning i Udlandet, uden Revision af Forf., saa let medfører, ere de dog ikke borte. Maaskee vil han da og finde Anledning til en Forøgelse af Fortællingerne, især fra de senere Tider. Vi kunde saaledes meget ønske at høre ham fortælle om Dronning Margreta, Tydskerne i Bergen, Knut Alfssøn, Reformationen, Slottefruen, Christian den IVs Finmarksreise o. a. lignende.

Det andet Skrift er en paabegyndt Oversættelse af et i Tydskland godt anbefalet Arbeide, oprindelig skrevet som en Fortsættelse af C. v. Rottecks Allgemeine Weltgeschichte, som for nogle Aar siden ogsaa udkom i dansk Oversættelse. Hermes’s Verk, der forøvrigt danner et afsluttet Hele for sig, vil i Oversættelsen udgjøre 2 Bind i 4 Hefter til 60 ß., tilsammen 48–54 Ark. Af den Indholdsliste, som 1ste Heftes Omslag meddeler, seer man, at Nordens 3 Riger have intet deri indrømmet Kapittel, Noget vi bemærke, fordi Tittelbladet synes at love en Fremstilling af samt- lige europæiske Staters Historie i vor Tid. Skjønt Savnet af Nordens Histories Behandling vistnok maa virke ufordeelagtigt paa Oversættelsens Afsætning, anføre vi det ikke som en Mangel ved selve Arbeidet, hvis Maal tydeligt er at fremstille Europas Hovedbegivenheder i deres Oprindelse, Udvikling og Følger, og som derfor udelukker de i europæisk Forstand uvæsentlige Begivenheder, naar de ikke angaae Tydskland, for hvis Folk Forf. skriver. Oversætteren derimod, som forøvrigt har skilt sig særdeles godt ved 1ste Hefte, ville vi opfordre til at overveie, om en i Hermes’s Aand skreven Fremstilling af de nordiske Rigers nyeste Historie ikke for norske og danske Læsere maa ansees for et temmelig ønskeligt Tillæg. Efter Anm.s Begreb staaer dette Verk netop paa Yderpunktet af den Slags historiske Skrifter, som bør overføres fra nær beslægtede Sprog i Modersmaalet; thi skjønt det er holdt i en videnskabelig Tone, har det endnu nok tilbage af den populære Fremstilling til at kunne blive Folkelæsning den eneste Betingelse, hvorunder Forlæggeren kan vente sit Udlæg tilbage.

Planen for Helds og Corvins Illustrerede Verdenshistorie er ny og god, og dette er sandsynligviis Grunden til, at første Oplag af dens første Hefter, efter Forlæggernes Erklæring, i meget kort Tid udsolgtes. Forf. levere ved Siden af en udførlig fortløbende Udsigt over Begivenhederne en ligeledes fortløbende Oversigt over Landenes Geografi, Folkenes Religion, Sæder, Karakteer, Handel og Levemaade. Texten oplyses ved Træsnit, som deels fremstille historiske Begivenheder, deels Gudebilleder, Oldtidslevninger, Huusgeraad m. v., hvorved Historien i egentligste Forstand illustreres. Idet vi saaledes give Planen vort fulde Bifald, have vi meget at sige paa Udførelsen, saaledes som den er udgaaet fra de tydske Bearbeideres Haand. Den er ikke langt fra at være uchristelig, og dette har givet Anledning til, at mange og vægtige Stemmer i Tydskland og i Sverige, hvor ligeledes en Oversættelse er paabegyndt, have hævet sig derimod.

Forlæggeren af den norske Omarbeidelse er imidlertid til Lykke for ham og hans Subskribenter i Tide bleven opmærksom herpaa, og vi erkjende med Glæde, at han baade har gjort sit Bedste, for at betage Skriftet dets destruktive Tendents, og at han, ved at formaae Prof. Munch til at overtage Omarbeidelsen, har været saa heldig at faae den udslettet af det nys udkomne 1ste Hefte,[1] som indeholder: Forerindring, Indledning (Oldsagn om Verdens Oprindelse, den store Vandflod, Folkeracerne, Sprogforvirringen), og Begyndelsen af Oldtidens Histories 1ste Tidsrum (Hinduer, Ægypter.) Omarbeidelsen er nemlig i væsentlige Henseender forskjellig fra Originalen Planen er bibeholdt, men hele, snart unyttige, snart skadelige, Stykker udslettede, og erstattede med nye og væsentlige Oplysninger. Blandt Oldsagnene om Verdens Oprindelse er saaledes de nordiske medtagne, som Tydskerne uforklarligt nok have udeladt, og det korte, orienterende Afsnit S. 12–13 om Folkeracerne skyldes ligeledes den norske Bearbeider, som i det Hele med en stor og her rosværdig Frihed har behandlet Originalen. Ligesaa har Forlæggeren forøget denne Udgave med flere Illustrationer (Træsnit), der dog i det Hele som Kunstverker betragtede neppe have noget Værd. Originalen leveres, foruden nogle uvæsentlige Forziringer, i 1ste Hefte Træsnit af Taarnbygningen i Babel, Syndfloden, Templet i Elora og Pyramidebygningen. Vor Oversættelse har foruden disse en Tegning af den hinduiske Trefoldighed, de 4 hinduiske Kaster, 7 ægyptiske Dyremumier, en Mumie i sin Kiste og Ruinerne af Thebæ i Overægypten.

Der er saaledes fra Udstyrets Side Intet sparet for at skaffe Verket Indgang, og holdes det farlige Smittestof, Originalen, saavidt den er Anm. bekjendt, indeholder strengt ude, er visselig dette Foretagende værd den Opmuntring, hvortil det trænger for at kunne bestaae. Thi ei at tale om, at et Hefte, som det nu leverede, i og for sig fordrer et Udlæg, som kun en stor Afsætning kan dække, saa har Foretagendet et Omfang (4 Bind, hvert paa 12–18 Hefter à 24 ß.,) som kræver lang Tid og altsaa en stadig Interesse fra Publikums Side. Det er derfor en hensigtsmæssig Betingelse af Forlæggeren, at man ved Subskriptionen kun er bunden til at løse 1ste Bind (Oldtidens Historie i 12–18 Hefter), da han derved tør haabe at vinde Kjøbere, som et endog paa flere Aar fordeelt Udlæg af 10–15 Spd. vilde afskrække. Overalt, en heldig Fremstilling i vort Sprog af Verdenshistorien efter de titnævnte Tydskeres Plan, men fri for dens Pletter, maa erkjendes for nyttig;[2] den kunde blive en Haandbog for alle Aldere, Men da maa Fortsættelsen blive første Hefte ligt hvad Omarbeidning, Bortskjæren, Tillæg og Rettelser angaae. Dette er ikke saa let, men vi haabe, i næste Hefte at kunne melde vore Læsere, at vor Forventning i saa Henseende er opfyldt.

Chr. Lange.




Denne teksten er offentlig eiendom fordi forfatteren døde for over 70 år siden.
  1. Den svenske Oversætter, der strengt holder sig til sin Text, og ikke i nogen Retning forøger denne, har dog ogsaa været opmærksom paa dens slette Side, og strøget hvad han fandt for drøit.
  2. Efterat denne korte Anmeldelse allerede var leveret til Bogtrykkeren, har jeg i Rigstidenden No. 78 læst en streng Dom over dette sidste Verk; og skjønt jeg maa give dens Forf. Ret i, at partielle Udeladelser eller Forandringer ikke ere tilstrækkelige til at rette paa et Skrift, som i sin Aand og Grund har løsrevet sig fra den christelige Aabenbaring, har jeg dog ikke troet at burde tilbageholde min Formening om samme Arbeide, deels fordi den iøvrigt stemmer med den anden Anmelders, og formeentlig i Forening dermed vil virke til en gjennemgribende Omarbeidelse, deels fordi jeg dog fremdeles antager det muligt at bibeholde Helds og Corvins Anordning, uden at følge deres Anskuelser. De følgende Hefter ville, som sagt, afgjøre Sagen, og Foretagendets Skjebne vil uden Tvivl være afhængigt af hvordan disse blive.