I Sølvlandets Nat/Kapittel 27

Utgitt av Komanditselskapet Narvesens Kioskkompani, Kirste & Sieberth (s. 130-135).
Syvogtyvende kapitel.

Paa flugt.


Og mørket kom. Det klippet i løpet av nogen minuter lyset over og la sin uldne kaape over Zapatas sjø. Der blev stille i røverleiren. To matte vagtbaal lyste gyldenrødt, en og anden hund bjæffet sit godnat, fra syketeltene hørtes de saaredes undertrykte stønnen. Det hadde været en haard dag. Banditterne hadde indhyllet sig i sine tepper og drømte om nye rov, nye plyndringer og nye mord.

Der gik en time.

De to vagtmænd, der hadde leiret sig utenfor fangernes telt, sat og varmet sine hænder ved det lille baal. De hadde faat strenge ordrer, og bøsserne laa i helspænd i armen. De kjendte Zapata. Fandt han dem sovende en nat som denne, var de sikker paa en kule i tindingen.

—Jeg synes vagtbaalet paa den anden side av sjøen begynder at slukne, sa den ene røver. Gamle Juan er nok faldt i søvn. Eller skulde der være ugler i mosen?

Han vilde ha sagt mere. Men i samme øieblik blev et tørklæde kastet om hans hode, en tynd snor snørtes om hans hals, og en tung haand rev lassoen av hans skuldre. Hadde han kunnet se, vilde han ha opdaget, at det var gaat hans kollega akkurat likedan. Inden tre minuter var forløpet, laa de begge kneblet og bundne i fangernes telt og tænkte med gru paa den skjæbne, som ventet dem, naar Zapata vaagnet.

De var nok kommet ut for mænd, som syntes at være likesaa rovgjerrige som dem selv. For det første, de gjorde, var at trække bukserne og trøierne av dem og — hu! — natten føltes forunderlig kold!

—Vi har nok ikke glemt de gamle kunster, sa Delma smilende. Men jeg forstaar ikke rigtig, hvorledes De skal faa paa Dem klæderne av disse ynkelige smaa meksikanere. Jeg greier det nok, men . . .

Fjeld bet sig i læben, mens han under lommelygtens skin besigtiget de tarvelige klædesplag, som han hadde berøvet banditterne. Saa lysnet han pludselig til.

—Den garderobe der, hvisket han til Delma, er som skapt til damerne. La dem kaste kjolerne og trække i ridebukserne og de røde busseruller. Naar de saa faar sombreroen paa, vil de gaa for likesaa gode røvere, som nogen anden. Det passer brilliant.

Natascha grep de trange benklær og saa fra den ene til den anden.

—Jeg er ikke snerpet, sa hun, men allikevel.

Ebba Torell hadde uten at si et ord gaat i bakgrunden av hytten og var allerede beskjæftiget med at trække i røverhabiten. Og Natascha fulgte hende nølende.

—Der ligger en revolver i baklommen, sa den unge pike.

—Utmerket, hvisket Fjeld. Bruk den selv. Vi tar geværerne og knivene. Og vi skal forstaa at bite fra os.

Der blev ikke talt mere. De to mænd sat ved teltaapningen og stirret ut i mørket.

—Vor plan er meget enkel, hvisket Fjeld. Ingen vil nu hindre os i at komme hen til klippekløften der borte. Men helt borte i skaret kan vi se skjæret av en vagtild. Gud vet, hvor mange mand der er. Dem maa vi forcere og bruke Deres heste. Bare nu ministeren har mandsmod nok til at krype gjennem mørket . . .!

—Jeg synes det lysner, mumlet Delma . . .

Og ganske rigtig. Paa den vestlige kontur av Eratofjeldet saaes en svak, sølvblek lysning, der dirret som en taakedis under det grønsorte stjernetelt.

Fjeld reiste sig hurtig.

—Vi maa skynde os, sa han. Det er maanen, som kommer og gjør os en strek i regningen. Hvert minut er kostbart . . . Hør nu vaakner coyoten!

Langt i det fjerne hørtes nogen underlig, klagende ul. Det var steppens lille ulv, som forargedes paa det dæmrende lys over fjeldets kalot.

—Vi er færdige, sa en stemme bak dem. Det er godt, at det er mørkt, for vi ser vist rædselsfulde ut! Mandfolkene maa være tynde paa disse kanter, for bukserne klemmer os nederdrægtig.

—De er gode at ha tilhest, hvisket Fjeld. Ta haaret godt ind under sombreroen og hyld kappen om skuldrene, saa er det ingen av Zapatas slæng, som kan kjende dere. Og saa fremad i Guds navn.

Fjeld følte en let haand paa sin arm.

—Jeg vilde gjerne ha sagt Dem noget, sa Ebba Torell paa svensk. Og Fjeld la merke til, hvor hendes stemme var mild og lys . . .

—Det er jo ikke sikkert, at vi alle kommer levende ut av dette. Hvis der skulde hænde mig noget, saa send min gamle far en hilsen. Jeg holder meget av ham og . . .

Fjeld grep hendes haand og trykket den varmt.

—Jeg har ikke kjendt Dem i stort mer end 48 timer, hvisket han. Men jeg synes at ha møtt Dem tusen ganger før. Deres gode øine, Deres glade smil mit i faren, Deres mod . . . altsammen er vokset sammen med de forfærdeligste eventyr i mit liv. De skal komme tilbake til Deres far igjen. Stol paa det!

Han slap hendes lille fine, hvite haand. Og med bøiede hoder og forsigtige skridt gled den lille skare ind i mørket. De snublet over løse stene, de faldt ned i uante fordypninger og lergrave, de stak sig paa kaktusens haarde torne. Men de ænset intet. De saa kun konturen av det store klippestykke, der fortonet sig mot den mørke himmel som en vældig skygge.

Ingen stanset dem. Nedenfor dem laa Zapatas leir i en dyster og tung stilhet. Ovenfor hørte de det silrende hemmelighetsfulde dryp av den hellige kilde

De var nu kommet ut av gryten og slog ind paa den smale hulvei, der dannet den eneste tilgang til Zapatas kongerike. Her var det, ministeren skulde støte til dem, men der saaes ikke spor av ham.

—Skulde han ha gaat sig vild, mumlet Fjeld.

Da hørtes pludselig en kort, glefsende lyd. Det var det hæse bjæf av en blodhund. Og kort efter hørtes et skringrende skrik like i deres nærhet. Der kom en mand stønnende og springende ind mot hulveien. En stor, sort hund hadde bitt sig fast i den tykkeste del av flygtningens legeme og hang og dinglet efter tænderne, mens manden med den største møie slæpte sig fremad.

Fjeld og Delma sprang samtidig mot den kommende. Med et eneste snit av dagaen hadde franskmanden befriet den ulykkelige flygtning for sin forfølger. Hvorefter Fjeld rev den stakkets minister med sig ind i hulveien.

—Hurtig, sa han. Nu vaakner alle helvedes aander. Hør! . . .

Helt inde fra indsjøen hørtes der tre skarpe skud fulgt av et vældig hyl, som slyngedes frem og tilbake mellem fjeldsiderne med et tusentunget ekko. Men høit over det hele hørtes der en mægtig stemme, som samlet al forvirring under en myndig og enig vilje . . .

—Vi er fortapte, mumlet ministeren og stanset opgit.

Men Fjeld rev ham med sig nedover den svake heldning. De sprang langs kringlede stier. Men pludselig aapnet der sig en liten aapning i terrænet, som saavidt kunde skimtes i det stigende maanelys. De stanset overrasket. Foran dem flammet en sterk, rødlig ild.

Det var det yderste vaktbaal foran Zapatas festning. Fire mænd stod rundt ilden og lyttet anspændt til den fjerne larm fra leiren. De hadde endnu ikke opdaget flygtningerne, men de var berett til at motta dem. Ogsaa hestene stod med løftede hoder og ventet paa det, som skulde komme.

Et øiebliks raadvilhet grep Fjeld. Flygtningerne trykket sig ind til klippesiden, hvor ingen kule kunde ramme dem. Men ministeren hadde helt mistet besindelse. Med løftede hænder styrtet han sig like mot vaktmandskapet og lot sig uten motstand gripe.

De fire meksikanere lot til at gjenkjende sin fange. De gav ham nogen knubs med geværkolberne og behandlet ham med en vis gemytlig ringeagt.

Det var øiensynlig, at de ikke ventet flere end denne halvgale diplomat, som sprang like i favnen paa dem. De lo haanlig, la sine geværer ned paa jorden og forberedte sig til at binde flygtningens arme.

Fjeld og Delma benyttet denne kjærkomne anledning. De sprang ind mellem de forfærdede meksikanere, tok deres vaaben og slog ned hvert forsøk paa motstand med et par velrettede skud.

Nordmanden tok derpaa ministeren i sine arme, bar ham op paa nærmeste hest, bandt ham med et par hurtige slyng av en lasso fast til sadlen, grep derpaa Ebba Torell og kastet sig op paa en anden hest og fulgte efter Delma og Natascha, som allerede var forsvundet i mørket.

Den fjerde hest blev staaende likesom i tanker. Saa løftet den hode og skrek. Det var et jamrende verop. Et herreløst dyrs sorg. Saa vendte den sig og fulgte med en jevn og stilfærdig dilt i de flygtendes spor.