Nu tilbake til det store merkeaar da Munch først egentlig kom tilorde. Vi har fulgt hovedlinjen i hans teoretiske behandling av norrønatungen, og vi vil fatte at dette var hovedlinjen i hans personlige forhold til nationalforskningen som livsopgave.

Vi forlot ham ifærd med at skjænke nationen dens gamle literatur tilbake i en for dette øiemed normalisert skriftform. Et raskt overblik over hans praktiske arbeide for tekst-gjengivelsen viser os ham som den oprindelige hovedmand i det lærde fostbrorskap som forestod dette i sandhet vældige nationale massearbeide.

Vi har set at like efter sin hjemkomst blev den unge lektor Munch betrodd den videnskabelige gjennemarbeidelse av Keysers og hans avskrifter av Norges gamle love. Trykningen maatte imidlertid utsættes i flere aar, til der bevilgedes penger. 1 mellemtiden fik Munch adgang til som universitetsprogrammer at utgi sine avskrifter av de to korteste norske jordebøker fra middelalden: «Bjørgynjar Kálfskinn (1843) og Munkaliv Klosters brevbok (1845) og godtgjorde her sin sjeldne duelighet i paalidelig gjengivelse av gammelnorske tekster. Avskriften av erkebiskop Aslak Bolts jordebok, som var kommen hjem fra München sammen med erkebiskops-arkivet, maatte vente til 1852. Oslobispen Eysteins jordebok (den «Røde Bok») rak Munch ikke at faa ut, først 10 aar efter hans død besørgedes den trykt ved arkivmanden H. J. Huitfeldt-Kaas.

I 1844 kunde endelig trykningen av Norges gamle love ta fat under Keysers og Munchs fællesansvar. Næste sommer ser vi Munch, med en næsten forhippen stolthet paa nationens vegne, sende de første korrekturark til Jacob Grimm indlagt i hans første brev til denne sin store mester.

Begeistringen for den vigtige nationalopgave gav uttryk i bokens ydre utstyr. Man valgte allerstørste kvartformat og anvendte de vakre gammeldags utseende «schokkiske» typer som i sin tid Selskapet for Norges Vel lot støpe for sin planlagte ordbok, og som Munch fik supplert med de særlige oldnorske bokstaver. Anden sommer laa første bind færdig; Munch foreviste det glad for sine fagbrødre i Kjøbenhavn, hvor han gjorde sit andet besøk under den stipendiefærd han i ferien foretok til Normandiet og Paris. Med de to næste bind blev dette storslagne nationalverk avsluttet sommeren 1849 for selve tekst-utgivelsens vedkommende. Hvad der efter planen stod tilbake blev først lang tid efter Keysers og Munchs dage fuldført av Gustav Storm (beskrivelsen av haandskrifterne) og Ebbe Hertzberg (ordboken).

I mellemtiden hadde Munch sammen med Unger, som her hadde besørget avskrivningen, i universitetsprogrammer utgit «Den ældre Edda» og kongesagaen «Fagrskinna» (1847) samt i fællesskap ogsaa med Keyser «Kongespeilet» (1848). Fra nu av overlot Munch arbeidet med tekst-utgivelsen helst til de andre. «oldskrifbkomiteens» samarbeide med danskerne stanset, da disse stiftet et nyt «nordisk Literatursamfund» (1847), som straks til nordmændenes forargelse tok fat paa saga-utgivelse fra dansk hold igjen. Selv besørget dog Munch alene trykningen av den merkelige latinske Norgeskrønike som han paa sin store stipendiefærd til Orknøerne og Skotland høsten 1849 fik opdaget i Edinburgh. Likesaa var han alene om Odd Snorressøns Olav Tryggvasons saga og deltok med Unger i utgivelsen av den store Olav den Helliges saga (begge 1853). Snorres Heimskringla lot man ligge; den var jo tilgjængelig baade i Schønings utgave og i Aalls prægtige oversættelse; og i «Formanna Søgur» var sammen med Sverreættens sagaer de fleste andre norske kongesagaers tekst utgit ved Oldskriftselskapet.

I denne forbindelse maa vi ogsaa mindes at Munch, allerede før sin første utfærd, i «Samlinlinderneaø for 1834 hadde trykt den værdifulde lille Norgessaga Ágrip, likesom Fagrskinna forfattet i Norge.

Saga-utgivelsen var i disse grundlæggende aar, da Munch deltok, kostet av universitetet. 1 1849 stiftet nogle unge begeistrede lærlinger «Foreningen til norske Oldskrifters Udgivelse», som sørget for at en række merkelige norske bøker fra middelalderen blev utgit av den utrættelige Unger. Ogsaa efter denne forenings ophør fortsatte Unger like ufortrødent; i de 30 aar siden Edda’en forelaa, har Unger alt i alt avskrevet og utgit gammelnorske bøker paa tilsammen 12000 sider.

Desuten var Unger fra første stund medutgiver av «Diplomatarium Norvegicum», hvorav der til hans død i 1900 ialt var trykt 15 bind paa tilsammen nye 12 000 sider gammel norsk, dansk, svensk, tysk og latinsk tekst. Dette uundværlige kildeverk blev planlagt og iverksat av riksarkivar Lange straks han overtok embedet, og begyndte at utkomme i 1847, samtidig med at hans Klosterhistorie var færdig.

Om Keyser maa det huskes at han i samme for norsk nationalforskning saa epokegjørende aar utgav sin fremstilling av «Nordmændenes Religionsforfatning i Hedendommen»; i tilslutning til Munchs «Gude- og Heltesagn» fik man her en oversigt over asatidens troslære, gudsdyrkelse og overtro. Samtidig begyndte han sine forelæsninger over den norrøne literaturs historie, hvori han med myndighet hævdet Islands sproglige og literære samhørighet med Norge baade i skalde- og i sagatiden. De nærmeste aar i forveien hadde han gjennemgaat den norske rets- og statsforfatning i middelalderen og saaledes ydet den første videnskabelige tilrettelægning av de gamle loves indhold. Om ikke længe tok han saa fat med sine omstændelige forelæsninger over den norske kirkes historie i katolsk tid.