længere. De arbeider for ogsaa at kunne komme tilbake igjen. Hvert bendsel blir først omhyggelig undersøkt og prøvet, saa blir det lagt paa — forsigtig og nøiagtig. Hver tørn blir halt til og omhyggelig set efter, at det har sin rette plads. Og endelig blir surringen saaledes belagt, at man gjør bedst i at bruke kniv eller øks, vil man ha det op igjen. Man slipper at rykke det ut med fingrene. En slædefærd av den art, som vi skulde avsted paa, var et alvorlig foretagende, og arbeidet maatte gjøres med alvor. — Det var ikke noget varmt, fint lokale, de hadde at gjøre dette haandarbeide i. „Intendanturen” holdt sig altid koldest, sandsynligvis fordi der altid var gjennemtræk der. Der gik baade en dør ut paa barrieren og en aapen gang indover til huset. Herigjennem passerte stadig frisk luft — omend ikke i nogen større mængde. Men der skal heller ikke meget til, før man føler det, naar luften har en temperatur av ca. ÷ 60° C, og man maa arbeide barfingret. Det var altid kuldegrader paa dette sted. For at holde surringene myke, naar de blev lagt paa, benyttet de primus med en sten like ved det sted, de arbeidet. Jeg beundret mer end én gang deres taalmodighet, naar jeg stod og saa paa dem. Flere ganger har jeg set dem arbeide i timevis barhændet i en temperatur omkring ÷30° C. Det kan nok gaa en kort tid; men i den mørkeste og koldeste del av vinteren, som de holdt paa, dag ut og dag ind, da leter det paa og prøver taalmodig heten. Føttene har det ikke godt heller. Det hjælper næsten ikke, hvad man klær paa dem, naar man skal staa stille. Her, som overalt ellers i kulden, fandt vi, at støvler med træbund i viste sig bedst for stillestaaende arbeide. Men — uvist av hvilken grund — herrene i
Side:Amundsen,Roald-Sydpolen I-1912.djvu/532
Denne siden er ikke korrekturlest