Side:Anatole France Min vens bok.pdf/197

Denne siden er korrekturlest

gjenfødes som morgenrøden. De fortæller at en jægersmand aapnet dyrets buk og trak frem barnet, som var like rød i kinderne. Hun satte store øine og sa:

– Aa, hvor ræd jeg var og hvor det var mørkt derinde!

Paa din datters værelse bladet jeg for et øieblik siden i én av de billedbøker som engelskmanden Walter Crane tegner med saa megen fantasi og humor. Denne herre har en paa samme tid forfinet og likefrem indbildningskraft; han har forstaaelse for legender og kjærlighet til livet; han høiagter fortiden og sætter pris paa nutiden. Det er engelsk aand. Det hefte som jeg bladet i, indeholder tekst og billeder til Little Red Riding Hood (englændernes lille Rødhætte). Ulven sluker hende, men en gentleman farmer i grøn kjole, gule knæbukser og kravestøvler anbringer en kule mellem ulvens to lysende øine, aapner med sin jagtkniv dyrets buk, og barnet kryper ut, frisk som en rose.


Some sportsman (he certainly was a dead shot)
Had aimed at the Wolf when she cried;
So Red Riding Hood got safe home, did she not?
And lived happily there till she died.

Det er den riglige sammenhæng, kusine, du hadde gjættet den. Hvad angaar Prinsesse Tornerose hvis eventyr er saa fyldt med enfoldig og dyp poesi...

OCTAVE

Det er morgenrøden!

RAYMOND

Nei. Tornerose, den bestøvlede Kat og Tommeliten hører til en anden gruppe ariske legender, til dem som symboliserer kampen mellem vinter og sommer,