Side:Folkeeventyr (1852).djvu/8

Denne siden er korrekturlest


Morgenbladet for 1842. Nr. 39 (af Professor Monrad).

Den Constitutionelle 1842, Nr. 81 (Rolf Olsen). Nr. 282 (A. Munch).

I flere Nr. af Berlingske Tidende for Aaret 1842, samt i Dagen for samme Aar, Nr. 111.

Molbech; Udvalgte Eventyr og Fortællinger. Indledningen S. XVII.

Frey, Tidsskrift för Vetenskap och Konst 1842, S. 403.

Runa, en antiqvarisk Tidsskrift utg. af Richard Dübeck 1846, P. 111.

Leipziger allgemeine Zeitung 1843. Beilage Nr. 79.

Hamburger literarische, und kritische Blätter 1844 Nr. 108—111, med Oversættelse af sex Eventyr, ved H. Zeise.

Jacob Grimm: Deutsche Mythologie. Zweite Ausgabe. Gøttingen 1844. — l. Einleitung. S. XIV.

Literaturblatt von Wolfgang Menzel 1847 Nr. 6. Anmeldelse af den tydske Oversættelse: „Norwegische Volksmärchen, gesammelt von P. Asbjørnsen und Jørg. Moe. Deutsch von Bresemann. Mit einem Vorwort von L. Tieck, Berlin 1847.“

Wiener Jarbücher der Literatur 1847. Bd. 119. S. 227—250. Sammenlignende Recension af Ferdinand Wolfover: „Der Pentamerone oder das Märchen aller Märchen von Gjambatista Basile. Aus dem Neapolitanische übertragen von Felix Liebrecht. Nebst einer Vorrede von Jacob Grimm“ samt de svenske „Äfventyr och sagor af Hyltén-Cavallius och Stephens“ og vor Norske Eventyrsamling.

Wilhelm Grimm: Kinder- und Hausmärchen. Sechste Ausgabe, Gøttingen 1850. Einleitung S. LXI.

W. and Rob. Chambers’s Edinburgh Journal. New Series. vol, XIV. 1850. P. 33 fgg. P. 123 fgg. Oversættelse af fire af vore Eventyr.