Side:Folkevennen- et tidsskrift (IA folkevennenetti10fremgoog).pdf/361

Denne siden er ikke korrekturlest
352


O, Gud skee Lov og evig Tak!
Nyt Liv igaar og nyt i Dag,
Og nyt i Evigheden!
Gid jeg nu dette bruger saa,
At jeg det evige kan faae
I Dødens Søvn herneden!


Bevar min Sjel, o Herre, reen!
Tag bort hver farlig Anstødssteen,
Som falder paa min Bane!
Bevar, o Gud, min Haand og Fod,
Bevar min Mund, opryk med Rod
Hver ond og syndig Vane!


Naar jeg da nu bestille faaer
Med Dagens Tarv og Tidens Kaar
Og mange Verdens Tanker,
O Gud, viig ikke fra mit Sind:
Følg med mig baade ud og ind,
Hvor jeg i Huset vanker!“

Ogsaa i nogle Blade og Tidsskrifter har Landstad ladet adskillige Salmer trykke. Han er, som bekjendt, af Regjeringen udvalgt til at bringe istand en ny Kirke-Salmebog, og under dette sit Arbejde har han nu oversat og udgivet alle Luthers „Aandelige Sange“. At fælde nogen ordentlig Dom over denne Oversættelse hører ikke hjemme paa dette Sted; jeg vil her alene gjøre opmærksom paa, at Oversætteren har optaget mange rent norske Ord, hvoraf idetmindste somme tar sig meget godt ud. Til Prøve vælger jeg her følgende Salme, der ogsaa findes i Kingos Salmebog, hvor den begynder lidt anderledes, nemlig: „Lovet være du, Jesu Christ“

„Du være lovet Jesus Krist,
At Menneske du vorden est,
Og kommer som vor Broder kjær,
glæder sig al Himlens Hær.

Halleluja!

Gud Faders Søn af Evighed
Er kommen fattig til os ned;
I vores arme Kjød Blod
Sig klæder Gud vor Herre god.

Halleluja!