Side:Folkevennen 1858.djvu/275

Denne siden er ikke korrekturlest
271


Der er en Klasse af Mænd, som fremfor andre have Leilighed til at indvirke paa det norske Sprogs Skjebne: det er Almueskolelærerne. De skulle jo planmæssig lære Børnene at tænke, tale, læse, skrive, kort, deres hele .Arbeide tjener paa en vis Maade til at danne den kommende Slægts Sprog, og meget ofte maa de selv blive opmærksomme herpaa, naar de nemlig udtrykkelig maa tyde det endnu fremmede Bogsprog for deres Skolebørn og hjælpe dem med at oversætte Tankerne fra dette til det hverdagslige Talesprog eller omvendt. Ved Forhandlinger i Lærer-Møder og ved andre Leiligheder kan det ogsaa mærkes, at ret mange Skolelærere have faaet Øie for Betydningen af denne Del af deres Gjerning, og det kan navnlig spores, at deres Hu staar til at hævde det hjemlige Modersmaal i Børnenes Hjerte og Mund. – Var jeg Skolelærer, saa vilde jeg i denne tilstundende Vinter i mine Fritimer tage for mig Ivar Aasens Bog og oversætte den skriftligt og med muligste Nøiagtighed fra det almindelige Landsmaal, hvori den er skreven, paa det særskilte Bygdemaal, som mine Skolebørn talte,[1] og ligesaa vilde jeg oversætte den paa det danske Skriftsprog, alt for derved at indprente mig alle Ligheder og Uligheder i Lydene og Ordene og Talens Vendinger; paa denne Maade skulde jeg blive mere Herre over det hele Sprog-Stof og lidt efter lidt faa skjærpet Sands for, hvad der er virkelig norsk og derhos almen forstaalig, udtryksfuld, tækkelig Stil, og dette skulde vel komme til Nytte under min Stræben for at veilede Børnene. Navnlig tænker jeg mig, at naar jeg efter Omstændighederne fandt det rigtigt i min Tiltale til Børnene at forlade det danske Bogsprog,

  1. Det skulde nok have sit Værd, om der var trykt gode Oversættelser af denne samme Fridthjofs Saga i nogle af de betydeligere Bygdemaal, Helgelands, Indherreds, Guldalens, Hedemarkens, Valders’s, Thelemarkens, Jæderens.