Side:Historisk Tidsskrift (Norway), fjerde Række, sjette Bind (1910).djvu/26

Denne siden er ikke korrekturlest
22
EN FRANSK ROMAN FRA DET 15. AARH. HENLAGT TIL NORGE.

»monseigneur sainct olphe: qui est vng sainct fort requis et aoure ou dit royaulme de norvueghe,« og der fandt han da et manuskript, som hans »clerc«, »der kunde landets sprog«, oversatte »fra tysk til fransk«. Dette manuskript danner saa romanens egentlige indhold, der er yderst konventionelt og uten nogetsomhelst forsøk paa lokalisering, naar undtas, at kongen av Norge, »Ollerich«, stadig fører krig i Polen og Lifland.

At man ikke her faar særdeles præcise og korrekte oplysninger om Norge, er ikke at undres over. Snarere er det forbausende, at en franskmand, der øiensynlig ikke har gjort vort fædreland og dets forhold til gjenstand for særlig studium, viser sig saapas vel orienteret.