Denne siden er korrekturlest
«Pelevs’ søn, Akillevs, du ypperste helt blandt akaier.
Sterkere er du end jeg, og min overmand er du med lansen.
Dog, i omtenksomhet tør jeg vel trygt kunne gaa for din mester,
da jeg er ældre av aar og har sanket mig rikere kundskap.
Slaa dig da nu til taals i dit sind ved at høre min tale.
Mennesker mættes i korteste frist av det larmende kampgny.
Kobberet fælder jo kjæmper som straa til jorden; men hastig
ender dog høstningens tid, naar Zevs lar vegtskaalen synke,
han som raader for slagenes gang blandt menneskers slegter.
Ei ved at sulte sin buk bør akaierne sørgende hædre
helten som faldt; ti hver eneste dag blir talrike stridsmænd
fældet paa rad. Naar skulde vi da faa lindring i nøden?
Nei, vi maa gjøre os haarde i sind, og den som er falden,
ham bør vi jorde med graat, men ende med dagen vor klage.
Men hver mand som har bjerget sit liv i de grufulde kampe,
han maa faa tænke paa drikke og mat, saa vi alle desbedre
maa kunne kjæmpe mot fiendens mænd i ustanselig feide,
skjermet om krop med den hærdede malm. Nu maa ikke nogen
vente paa anden besked og holde sig borte fra kampen.
Nu har han faat sin besked, og slemt vil det bli, hvis han nøler
her ved argeiernes snekker. Nei, la os i sluttede rækker
reise den skarpeste strid mot de hestetumlende troer.»
Saa han talte og valgte sig ut den herlige Nestors
sønner og Meges, Fylevs’ søn, Melanippos og Toas.
Helten Meriones tok han og Kreons søn Lykomedes.
Ilsomt gik de avsted til Atrevs’ søn Agamemnons
leirtelt, og neppe var ordene talt, før verket var fuldbragt.
Efter hans tilsagn bar de fra telt syv treføtter blanke,
skinnende malmkjeler, tyve i tal, tolv fotrappe hester.
Derefter førte de ut syv ungmøer, øvet i herlig
kvindelig dont. Som den ottende kom den skjønne Briséis.
Ti talenter i guld la Odyssevs paa vegten og hastet
foran de andre akaier som fulgte med hver sine gaver.
Midt paa tingpladsen la de alt. Da stod Agamemnon
frem, og Taltybios, gubben saa gjæv med røst som en guddom,
traadte ved siden av drotten og ledet med haanden et vildsvin.
Derpaa, da Atrevs’ søn hadde trukket sin jagtkniv, som altid
hang ved hans lænd ved siden av slagsverdets mægtige skede,
Sterkere er du end jeg, og min overmand er du med lansen.
Dog, i omtenksomhet tør jeg vel trygt kunne gaa for din mester,
da jeg er ældre av aar og har sanket mig rikere kundskap.
Slaa dig da nu til taals i dit sind ved at høre min tale.
Mennesker mættes i korteste frist av det larmende kampgny.
Kobberet fælder jo kjæmper som straa til jorden; men hastig
ender dog høstningens tid, naar Zevs lar vegtskaalen synke,
han som raader for slagenes gang blandt menneskers slegter.
Ei ved at sulte sin buk bør akaierne sørgende hædre
helten som faldt; ti hver eneste dag blir talrike stridsmænd
fældet paa rad. Naar skulde vi da faa lindring i nøden?
Nei, vi maa gjøre os haarde i sind, og den som er falden,
ham bør vi jorde med graat, men ende med dagen vor klage.
Men hver mand som har bjerget sit liv i de grufulde kampe,
han maa faa tænke paa drikke og mat, saa vi alle desbedre
maa kunne kjæmpe mot fiendens mænd i ustanselig feide,
skjermet om krop med den hærdede malm. Nu maa ikke nogen
vente paa anden besked og holde sig borte fra kampen.
Nu har han faat sin besked, og slemt vil det bli, hvis han nøler
her ved argeiernes snekker. Nei, la os i sluttede rækker
reise den skarpeste strid mot de hestetumlende troer.»
Saa han talte og valgte sig ut den herlige Nestors
sønner og Meges, Fylevs’ søn, Melanippos og Toas.
Helten Meriones tok han og Kreons søn Lykomedes.
Ilsomt gik de avsted til Atrevs’ søn Agamemnons
leirtelt, og neppe var ordene talt, før verket var fuldbragt.
Efter hans tilsagn bar de fra telt syv treføtter blanke,
skinnende malmkjeler, tyve i tal, tolv fotrappe hester.
Derefter førte de ut syv ungmøer, øvet i herlig
kvindelig dont. Som den ottende kom den skjønne Briséis.
Ti talenter i guld la Odyssevs paa vegten og hastet
foran de andre akaier som fulgte med hver sine gaver.
Midt paa tingpladsen la de alt. Da stod Agamemnon
frem, og Taltybios, gubben saa gjæv med røst som en guddom,
traadte ved siden av drotten og ledet med haanden et vildsvin.
Derpaa, da Atrevs’ søn hadde trukket sin jagtkniv, som altid
hang ved hans lænd ved siden av slagsverdets mægtige skede,