Side:Iliaden.djvu/379

Denne siden er korrekturlest
ene blandt guderne, da vi blev sendt, efter Alfaders vilje,
hit for at tjene et aar som den stolte Laomedons træller
haardt for en avtalt løn, og hin drot gav os bud og befaling?
Jeg maatte bygge om troernes by den herlige ringmur,
vældig og bred til ubrytelig vern for den mægtige kongsstad,
mens du, Foibos, blev sat til at gjæte det vraltende hornkvæg
oppe i daler og kløftede skar paa det skogrike Ida.
Men da tilsidst til vor fryd de ventede Aarstidsgudinder
bragte os lønningens dag, da brukte Laomedon magten.
Hele vor løn forholdt han os frækt og jog os med trusler.
Binde os truet han med paa hænder og føtter og sende
begge avsted tilsalgs til øerne hist i det fjerne.
Grumt han vilde med malmhvæsset sverd hugge ørene av os.
Hjemover vandret vi vrede i hu i nagende harme
over den løn, som han lovet os dyrt, men ei vilde gi os.
Hans er det folk, som du viser din gunst. Med os vil du ikke
friste om troernes trodsige mænd kan helt gaa til grunde,
alle som en ved en jammerfuld død med barn og med kvinder.»
Svarte da straks den mægtige gud, fjernskytten Apollon:
«Jordryster, dersom jeg kjæmpet mot dig til menneskers forsvar,
vilde du knapt kunne kalde min færd omtænksom og sindig;
ti de er veke og lignes vel bedst ved trærnes blade.
Snart er de fulde av liv og næres ved akerens grøde,
snart maa de visne og dø. Nei, la os, saa snart det er gjørlig,
stanse den larmende strid og la dem faa kjæmpe alene.»
Saa han talte og vendte sig bort; ti han skydde at møte
ham, som var kjødelig bror av hans far, i nævernes tvekamp.
Dog, hans søster, som hersker saa grumt over skogenes vilddyr,
jagtmøen Artemis, spottet sin bror med haanende tale:
«Fjerntrammer, flyr du fra kampen, og lot du Poseidon faa bære
seieren hjem uten strid og vinde en møieløs hæder?
Taape, hvi bærer du buen til stas, naar den ingenting duger?
La mig nu aldrig i hallen hos far faa høre dig mere
brautende si, som du fordum har sagt blandt de evige guder,
at du tør stille dig frem til en kamp mot selve Poseidon.»
Saa hun talte, men fik ikke svar av Foibos Apollon.
Men av ulidelig harm blev Zevs’ ærværdige hustru
grepen og spottet den pilglade mø med sviende haansord: