Side:Iliaden.djvu/386

Denne siden er korrekturlest
slængt imot jorden i stridslarmens gru, og sønnernes kjære
hustruer slæpte avsted av akaiernes blodige hænder.
Saa vil tilsidst ved forhallens dør de graadige hunder
slæpe mig om, naar en mand med det hvæssede kobber har dræpt mig
enten med sverd eller spyd og skilt mine lemmer ved livet,
hunder som vogtet min dør og blev matet ved bordet i hallen.
Da skal de drikke mit blod og vilde av raseri ligge
fremme ved døren. En yngling er skjøn, naar han ligger paa valen
fældet i kampen med gapende saar av det skjærende kobber.
Herlig er alt hvad man ser av hans legeme selv efter døden.
Men naar en gubbe er dræpt og hunder faar skjæmme hans hvite
haar og det graanede skjeg og det som han dækker i blygsel —
tungere lod kan aldrig en jammerfuld dødelig times.»
Saaledes talte den gamle og slet i de graanede lokker,
rykkende haar av sit hode; men Hektor var ei til at rokke.
Ogsaa hans jamrende mor stod nær, og opløst i taarer
løftet hun folden fra barm og blottet sit bryst med den venstre.
Graatende talte hun vingede ord til sønnen og mælte:
«Hektor, mit barn, la dig røre ved synet av dette! Ha medynk
med mig, saasandt jeg har stillet din graat ved at række dig brystet.
Mindes da dette, mit barn, og verg dig her indenfor muren
kjækt mot din fiende; gaa ikke frem til kamp mot hin voldsmand.
Dræper han dig, kan hverken jeg selv faa graate ved baaren
over min søn, min herligste livsfrugt, eller din kjære
rikt utstyrede hustru; men fjernt fra os begge skal griske
fotrappe hunder fortære dit lik ved akaiernes snekker!»
Saaledes ropte de ned til sin søn med strømmende taarer,
begge i brændende bøn; dog Hektor var ei til at rokke;
men paa Akillevs ventet han kjækt, da han nærmet sig vældig.
Likesom huggormen, mættet paa fjeld med giftige urter,
lurer paa gjæteren lumsk i sit hul i rasende vrede
— stikkende lyser dens blik, mens den bugter sig om paa sit leie —
saaledes vek ikke Hektor, men stod med uslukkelig ildhu
støttende fast det skinnende skjold mot kanten av taarnet.
Trykket av tungsind talte han saa til sit mandige hjerte:
«Ve mig! Skynder jeg mig bak murene ind gjennem porten,
da vil Polydamas laste mig haardt med haanende tale,
han som bad mig at føre de troiske stridsmænd til byen