Side:Iliaden.djvu/390

Denne siden er korrekturlest
traadte ham nær og talte med vingede ord til sin yndling:
«Ædle Akillevs, som elskes av Zevs, nu haaber jeg sikkert
at vi skal bringe akaiernes mænd stor hæder til flaaten,
naar vi faar fældet i strid den utrættelig kjæmpende Hektor.
Nu er han færdig; han vil ikke mer kunne fly fra os begge,
selv om fjernskytten Foibos ydmyger sig aldrig saa meget
veltende sig for sin fars, for aigissvingerens føtter.
Bli nu staaende her for at hvile dig, medens jeg iler
hen til Hektor og mander ham op til at vaage en tvekamp.»
Saaledes lød hendes ord, og han fulgte dem glad i sit hjerte.
Støttet til lansen med malmhvæsset odd blev han staaende rolig.
Gik hun da bort fra Akillevs og hen til den straalende Hektor.
Helten Deifobos skuffende lik av vekst og av stemme
traadte hun nær, og med vingede ord hun talte til helten:
«Elskede bror, nu trænges du haardt av den raske Akillevs,
jaget av helten rundt Priamos’ by paa hurtige føtter.
La os nu vente og kjækt holde stand og verge os kraftig.»
Hektor, den hjelmbuskvaiende helt, tok ordet og svarte:
«Altid, Deifobos, var du tilforn mig kjærest av alle
brødre som Priamos avlet, og Hékabe fødte til verden.
Høiere endnu end før vil jeg herefter prise din manddom,
siden du, da du fik se mig, har vaaget for min skyld at ile
utenfor porten, mens andre saa feigt har ventet derinde.»
Svarte da straks gudinden, den blaaøide Pallas Atene:
«Elskede bror, vor far og vor mor og de trofaste venner
tryglet mig, favnende en efter en mine knær, om at vente
indenfor muren; ti bævende frygt har grepet dem alle.
Men i mit bryst var hjertet forpint av sorgtunge kvaler.
La os nu trøstig gaa frem til en dyst og la os ei spare
lansernes malm, saa vi snart kan vite forvisst, om Akillevs
seirende fælder os begge og bærer vor blodige rustning
hen til de stavnkrumme skibe som rov, eller dør for din lanse.»
Saaledes lokket Atene ham frem med svigefuld tale.
Da de var kommet paa nærmeste hold og gik frem mot hinanden,
talte den straalende Hektor og rettet et ord til Akillevs:
«Pelevs’ søn, ei mer vil jeg fly, som jeg hittil har flygtet
treganger rundt om Priamos’ by og ikke har vaaget
freidig at staa, til du kom. Nu byder mit mod mig at stanse