Denne siden er korrekturlest
negter at gi os en bot, saafremt Aleksandros blir fældet,
da skal jeg visselig bli hvor jeg er og kjæmpe om boten,
indtil jeg faar hvad jeg kræver og krigen er kjæmpet til ende.»
Saa han talte og stak gjennem lammenes struper det grumme
knivblad av kobber og la de sprællende kropper paa jorden.
Livet var sluknet i hast, ti kobberet røvet dem kraften.
Derefter øste de vin fra bollen i bægre og heldte
drikoffer ut og rettet en bøn til de evige guder.
Mangen akaier talte da saa og mangen en troer:
«Zevs, høilovet og stor, og alle I evige guder!
Maatte det troløse folk som først monne bryte vor edspakt,
rammes saa hjernerne sprøiter paa jord som vinen vi ofrer,
fædres og barns; maatte fremmede mænd deres hustruer skjende.»
Saa de talte; men Kronos' søn bønhørte dem ikke.
Derefter talte iblandt dem kong Priamos, Dardanos' ætling:
«Hør mig samtlige troer og malmklædte mænd av Akaia.
Selv vil jeg nu vende hjem til det stormomsusede Troja»
Ei kan jeg holde det ut at se for mit øie en tvekamp
mellem min elskede søn og den krigerske drot Menelaos.
Visselig vet kun Zevs og alle de evige guder
hvo av de tvende skal finde sin død efter skjæbnens beslutning.»
Saaledes talte den herlige drot og lagde paa vognen
lammene ned og selv steg han op og fattet om tøilen,
og paa den pragtfulde vogn tok Antenor sin plads ved hans side
Derefter kjørte de begge i hast tilbake til Troja.
Hektor, Priamos' søn, og den herlige høvding Odyssevs
maalte nu ut en plads og la i hjelmen av kobber
lodder for begge og rystet dem vel og raadspurte skjæbnen,
hvem av de tvende der først skulde slynge den malmtunge lanse.
Mændene bad og løftet mot guderne op sine hænder.
Mangen akaier talte da saa og mangen en troer:
«Alfader Zevs, du store, du Idas høilovede hersker!
Den som til alles fordærv har øvet saa skammelig gjerning,
la ham faa segne i døden og vandre til Hades' bolig;
men la os andre faa sluttet forlik og skilles som venner.»
Saa de talte; da rystet den hjelmbuskvaiende Hektor
hjelmen med bortvendt blik, og ut sprang Paris' kamplod.
Mændene satte sig alle i rad ved de fotrappe hester,
da skal jeg visselig bli hvor jeg er og kjæmpe om boten,
indtil jeg faar hvad jeg kræver og krigen er kjæmpet til ende.»
Saa han talte og stak gjennem lammenes struper det grumme
knivblad av kobber og la de sprællende kropper paa jorden.
Livet var sluknet i hast, ti kobberet røvet dem kraften.
Derefter øste de vin fra bollen i bægre og heldte
drikoffer ut og rettet en bøn til de evige guder.
Mangen akaier talte da saa og mangen en troer:
«Zevs, høilovet og stor, og alle I evige guder!
Maatte det troløse folk som først monne bryte vor edspakt,
rammes saa hjernerne sprøiter paa jord som vinen vi ofrer,
fædres og barns; maatte fremmede mænd deres hustruer skjende.»
Saa de talte; men Kronos' søn bønhørte dem ikke.
Derefter talte iblandt dem kong Priamos, Dardanos' ætling:
«Hør mig samtlige troer og malmklædte mænd av Akaia.
Selv vil jeg nu vende hjem til det stormomsusede Troja»
Ei kan jeg holde det ut at se for mit øie en tvekamp
mellem min elskede søn og den krigerske drot Menelaos.
Visselig vet kun Zevs og alle de evige guder
hvo av de tvende skal finde sin død efter skjæbnens beslutning.»
Saaledes talte den herlige drot og lagde paa vognen
lammene ned og selv steg han op og fattet om tøilen,
og paa den pragtfulde vogn tok Antenor sin plads ved hans side
Derefter kjørte de begge i hast tilbake til Troja.
Hektor, Priamos' søn, og den herlige høvding Odyssevs
maalte nu ut en plads og la i hjelmen av kobber
lodder for begge og rystet dem vel og raadspurte skjæbnen,
hvem av de tvende der først skulde slynge den malmtunge lanse.
Mændene bad og løftet mot guderne op sine hænder.
Mangen akaier talte da saa og mangen en troer:
«Alfader Zevs, du store, du Idas høilovede hersker!
Den som til alles fordærv har øvet saa skammelig gjerning,
la ham faa segne i døden og vandre til Hades' bolig;
men la os andre faa sluttet forlik og skilles som venner.»
Saa de talte; da rystet den hjelmbuskvaiende Hektor
hjelmen med bortvendt blik, og ut sprang Paris' kamplod.
Mændene satte sig alle i rad ved de fotrappe hester,