Side:Kinck Spanske høstdøgn.djvu/33

Denne siden er ikke korrekturlest
28


falder sammen i en dynge. Og til at sove. Snakke gjør de ikke; de har været saalænge sammen med sine umælende medskabninger, at de har vænnet sig av med ord; kameraten vet desuten alt hvad den anden har at si. Men deres specialitet i gjæterfaget kan én veire langen vei: der lugter lummer sau, her stinker rivende stram gris, saa han holder paa simpelthen at ta pusten fra mig. – Typer her!! Bare to halvlukkede øine synes og en næserot. Jeg saa overhodet ikke ansigter paa disse gjætere; jeg savnet det heller ikke. Det er bare snille, godlynte dyr, som færdes ut og ind. Paa lydløse hampeskor kommer de ind fra vidden, og alle den gale vei, og smætter alle ut den samme dør, blir borte i skoddegraa nat paa de lydløse hampeskor. Og ingen kontrollør spør efter billet eller klipper, – men kanske han bare gjør sælebot mot høislettens fattigfolk. Skjønt det ser ut som det er selve toget som er sovnet ind, for ingen skifter varmebeholder heller nu længer. Bare lokomotiv-føreren synes leve. Og saa de to gendarmer, som følger toget; de marsjerer pligtskyldig op og ned paa hver station med skarpladde rifler; men de marsjerer altid paa den rette side, og høislettens nat faar leke sin lek paa den anden.

Det er et eventyr at sitte her blandt disse som snorker og stønner i haarde drømme under de to oljelampers fattigslige, evige halvlys, for de skaper bare skygger, disse lamper. Det bortrykker én i tid og sted. Og ved kjørselens risten skjælver lyset saa hemmelighedsfuldt henover rødrutede menneskebylter; og stundom stiger alle søvnens ulyd slik, at det er som togets larm overdøves. Der gaar den ene oljelampe ut. Og kupéhjørnet her hos mig blir belgmørkt.

Men ingen ser jeg kjøre for langt under den vældige søvn. Pludselig rører en rødrutet bylt paa sig, sætter sig paa ende, veirer som en hund ut paa den regngraa vidde. I samme nu er han vaaken – der sitter ikke saameget som en træg gjesp