Side:Norges gamle Love indtil 1387 Bd. 1 189.jpg

Denne siden er korrekturlest
Frostathings-Lov. (VI.) 187

taci .ij. luti. oc verðr þat hálfr siaundi peningr veginn oc .v. ertogar vegnar. oc þarf eigi lengra at böta út í ættina. fyrir því at þá er byggianda oc liðin frændsemi.

En frændbót[1] í nefgilldi.

19   En frændbót í nefgilldi verðr allz .iij. peningum vegnum minna en hálfr fimti eyrir veginn. oc scal henni scipta í fimm staði. oc taci þeir .iij. luti af þeim fimm lutum er fiórða manni ero at frændsemi við hinn dauða. oc verðr þat .iij. peningum[2] minna en[3] .viij. ertogar vegnar. Nú scal þeim .ij. lutum er eptir ero scipta enn í fimm staði. oc sculo þeir er fimta manni ero at frændsemi við hinn dauða taca .iij. af þeim fimm lutum. oc verðr þat hálfr þriði[4] peningr veginn oc eyrir veginn. En þá .ij. luti er eptir ero. tace þeir er .vj. manni ero at frændsemi við hinn dauða. oc verðr þat hálfr annarr[5] peningr veginn oc .ij. ertogar vegnar. Nú er þeirri bót lúct.

Um .iiij. mercr gullz.

20   Her hefr upp bót hina þriðiu oc segir til þess hvat þá scal hverr öðrum böta eða taca ef dömdar ero .iiij. mercr gullz í bötrnar. Vegande eða veganda sunr scal böta syni hins dauða .iiij. ertogum minna en hálfa .iiij. mörc vegna. Faðir veganda scal böta feðr hins dauða aunat slíct. Bróðir veganda scal böta bróðor hins dauða .xx. aurum vegnum. Föðor bróðor sunr veganda scal böta föðrbróðrsyni hins dauða ertog oc .xiij. aurum vegnum. En bröðra synir oc eftirbröðrasynir[6] veganda sculo böta bröðra sunum oc epter bröðra sunu hins dauða [hálfum .vij. peninge[7] vegnum minna en .ix. aura vegna. Nú verðr þat allz er baugamenn taca .vij. peningum[8] vegnum oc ertoge vegnum minna en .xij. mercr vegnar.

Her segir til sacauca.

21   Nú segir til sacauca bótar. hvat þar scal hverr af öðrum taca eða böta. Sunr þýborenn veganda scal böta syni hins dauða þýbornum ertog oc .xj. aura vegna. Bróðir sammöðra scal böta bróðor hins dauða annat slíct. Föðorfaðer oc sunarsunr veganda sculo böta föðorföðor oc sunarsyni hins dauða ertog oc .ix.[9] aurum vegnum. En sunum sacauca hálfan fiórða pening veginn oc hálfan .viij. eyri veginn. En[10] sunar sunum sacauca þriðiungi minna oc böti þeir menn sem sacaucar veganda ero. ef þeir ero til. en ef þeir ero eigi til. þá böti þeir er sacauca eigu at böta at lögum. Nú ero sacaucar[11] aller til. en engi til at böta af hendi veganda. þá scal vegandi böta[12] öllum sacaucum. en ef eigi er vegandi til. þá scal sunr veganda böta öllum sacaucum. Nú er hvárke til vegandi ne veganda sunr. þá scal faðir veganda böta

  1. frændsemi — b. f.
  2. vegnum — tilf. e.
  3. Dette Minus (þrim pen.) skulde egentlig være borte.
  4. Rettere fiórði.
  5. Rettere þriði.
  6. sunu — e.
  7. [.vij. peningum — (urigtigt) b. f.
  8. Rettere hálfum .vij. peninge. Ved en feilagtig Oplösning af Forkortningen staaer her i Afskrifterne .vij. peningar vegner.
  9. Rettere .xj.
  10. sunar — tilf. b. c. d.
  11. hins — tilf. c. d. e.
  12. bætala — b. f.