Denne siden er korrekturlest
Derhen var nemlig Odyssevs reist paa sit letrodde fartøi
efter en dræpende gift; ti i den vilde høvdingen dyppe
pilenes malmhvasse odd; men han fik den dog ikke av Hos,
saasom han ei turde vaage at krænke de evige guder.
Dog, han fik den tilsidst av min far; ti han elsket ham saare.
Ja, om han stod blandt frierne nu saa mandig som dengang,
fik de nok alle en braadød, og bitter blev brylluppets glæde.
Dog, det ligger i gudernes skjød, hvordan dette skal ende,
om han skal komme tilbake og hævne sig grumt, eller ikke,
her i sin hal. Nu er det mit raad at du selv tænker efter,
hvordan du bedst skal faa jaget paa dør hver frier i hallen.
Vel, gi nu agt paa mit ord og læg dig min tale paa hjerte.
Naar du imorgen har kaldt akaiernes helter til tinge,
meld dem da alle dit bud, og la guderne selv være vidner.
Byd disse friere straks at gaa bort, enhver til sit eget.
Men er det saa at det huer din mor at egte en beiler,
da faar hun nu vende hjem til sin mægtige far. Paa hans kongsborg
skal de da lage til bryllup og skaffe tilveie et utstyr
herlig og rikt som en fyrste bør gi sin elskede datter.
Dig vil jeg gi et velment raad, saasandt du vil lyde:
Rust nu dit ypperste skib med tyve veløvede sjømænd.
Drag saa avsted og faa nys om din far, som du længe har savnet,
om nogen dødelig melder dig nyt, eller Zevs lar dig høre
rygter som bringer os mennesker tidt det sikreste budskap.
Først skal du fare til Pylos og spørre den herlige Nestor;
derfra til Sparta til drotten den lysblonde helt Menelaos;
ti av akaiernes malmklædte mænd kom han hjem som den sidste.
Faar du saa spurt om din far at han lever og nu er paa hjemfærd,
taaler du visselig endnu et aar den tort du maa lide.
Men faar du høre hans død og faar spurt at han ei er ilive,
da faar du vende tilbake og ty til dit elskede hjemland.
Der skal du reise ham haug og gi ham en hæderlig likfærd,
feiret med sømmelig pragt, og gi saa din mor til en husbond.
Men naar du vel har faat ordnet det slik, og alting er fuldbragt,
da maa du drøfte i sjel og i sind med hver evne du eier,
hvordan du enten med list eller aapenlyst kan ta av dage
frierne her i din hal; ti med barneverk bør du ei fare.
Ei er det sømmelig mer; ti du er ikke længer en smaagut.
Har du ei hørt hvilket glimrende ry den gjæve Orestes
efter en dræpende gift; ti i den vilde høvdingen dyppe
pilenes malmhvasse odd; men han fik den dog ikke av Hos,
saasom han ei turde vaage at krænke de evige guder.
Dog, han fik den tilsidst av min far; ti han elsket ham saare.
Ja, om han stod blandt frierne nu saa mandig som dengang,
fik de nok alle en braadød, og bitter blev brylluppets glæde.
Dog, det ligger i gudernes skjød, hvordan dette skal ende,
om han skal komme tilbake og hævne sig grumt, eller ikke,
her i sin hal. Nu er det mit raad at du selv tænker efter,
hvordan du bedst skal faa jaget paa dør hver frier i hallen.
Vel, gi nu agt paa mit ord og læg dig min tale paa hjerte.
Naar du imorgen har kaldt akaiernes helter til tinge,
meld dem da alle dit bud, og la guderne selv være vidner.
Byd disse friere straks at gaa bort, enhver til sit eget.
Men er det saa at det huer din mor at egte en beiler,
da faar hun nu vende hjem til sin mægtige far. Paa hans kongsborg
skal de da lage til bryllup og skaffe tilveie et utstyr
herlig og rikt som en fyrste bør gi sin elskede datter.
Dig vil jeg gi et velment raad, saasandt du vil lyde:
Rust nu dit ypperste skib med tyve veløvede sjømænd.
Drag saa avsted og faa nys om din far, som du længe har savnet,
om nogen dødelig melder dig nyt, eller Zevs lar dig høre
rygter som bringer os mennesker tidt det sikreste budskap.
Først skal du fare til Pylos og spørre den herlige Nestor;
derfra til Sparta til drotten den lysblonde helt Menelaos;
ti av akaiernes malmklædte mænd kom han hjem som den sidste.
Faar du saa spurt om din far at han lever og nu er paa hjemfærd,
taaler du visselig endnu et aar den tort du maa lide.
Men faar du høre hans død og faar spurt at han ei er ilive,
da faar du vende tilbake og ty til dit elskede hjemland.
Der skal du reise ham haug og gi ham en hæderlig likfærd,
feiret med sømmelig pragt, og gi saa din mor til en husbond.
Men naar du vel har faat ordnet det slik, og alting er fuldbragt,
da maa du drøfte i sjel og i sind med hver evne du eier,
hvordan du enten med list eller aapenlyst kan ta av dage
frierne her i din hal; ti med barneverk bør du ei fare.
Ei er det sømmelig mer; ti du er ikke længer en smaagut.
Har du ei hørt hvilket glimrende ry den gjæve Orestes