Side:P. A. Munch - Samlede Afhandlinger 2.djvu/692

Denne siden er korrekturlest
8

Rette antydet Slægtskabet af Partiklernet er, ef, at og en med ssanskrit pr. relativ.

For at dog disse Ordfork1aringer, hvis Rigtighed han erkjender, ikke skulde tillægges formegen Fortjeneste, bemærker han, at Bopp allerede har paapeget Slægtskabet mellem gotisk jabai og sanskr. Pron. rel. og at det kun skyldes tilfældige Omstændigheder, at han ikke er kommen til at nævne Oldn. er, at og en. Men Bopp’s Forklaring af jabai er, som M. indrømmer, urigtig, og han giver ikke ved et Bogstav at forstaae, at han kjender er, at og en, endsige deres indbyrdes Forhold eller deres Forhold til Relativet. M. mener, at det var en let Sag at finde dette; derom vil jeg ikke tviste med ham; i saa Fald havde Ingen en større Opfordring til at angive det, end Grimm, den største nulevende Kjender af de germaniske Sprog, der meget udførligen har behandlet Partiklerne, og deriblandt omtaler de nysnævnte, men ikke yttrer nogen Anelse om det Forhold mellem dem, som af mig er paavist og af M. billiget. Man ser saaledes, hvordan det forholder sig med det Resultat, han faaer ud af den hele Undersøgelse (S. 377), at min Anskuelse af Conj. ef er den eneste rigtige, jeg paa egen Haand har fremsat.

Efter saaledes at have gjendrevet Prof. Ms. Ankeposter stykkeviis, kunde det maaske være overflødigt at gaae i yderligere Detail, da den Masse Exempler, han anfører, gaaer indunder en eller anden af de allerede behandlede Poster. Jeg vil dog ikke undlade ogsaa at levere nogle Prøver paa hans Feiltagelser i Detaillen.

S. 362 Anm. kalder han det Feil, at jeg har anført det angels. se, seo, þät, som om det brugtes til ogsaa at betegne Relativum. Hertil kan jeg anføre hvad Bosworth i sin kortfattede angels. Dictionary o. s. v. siger om dette Pronomem: „These denote not only The, that, but also He, she, it, and the relative Who, which. Jeg tænker Bosworth har undersøgt Sagen førend han skrev. Det þe, hvori M. lægger det relative Begreb, er heller intet andet end et oprindeligt Demonstrativ og tjener saaledes kun til at bestyrke min Anførsel om Demonstrativets Brug for Relativ.


    umk i Oldn. ikke blot bruges i Præsens, men ogsaa i Præt. hvor Sanskr. ei har det tilsvarende mi, kan jeg møde med den Bemærkning, at Aarsagen til at mi er bortfalden i Præt. i Sanskrit ligger i Reduplicationen foran —— Bopp v. Gr. S. 857. I Oldn. er denne Redupl. forsvunden, altsaa ogsaa Aarsagen til Suffixernes Afstumpning.