Side:P. A. Munch - Samlede Afhandlinger 2.djvu/694

Denne siden er korrekturlest
10


Hertil bemærkes at B i Sanskr. er et forho1dsviis sjeldent Bogstav, som, uagtet Ms. Benægtelse, svarer til B i Got. og Oldn. f. Ex. sansk. bandh = oldn. binda; at sanskr. badhû ikke alene betyder en Kvinde, men ogsaa en Hustrue, hvilket er anført i min Afhandling men udeladt af M.; at Ordet er et Afledsord, hvis Rod af Lexieographer angives at være den anførte Rod bandh, der ogsaa har Formen badh, som Graff — i althd. Sprachsch. III, 49 — tænker sig identisk med en germanisk Rod bat, hvoraf han udleder betti, en Seng. Man vil see, at jeg her som ellers har havt Grunde, som ikke svækkes ved nøgne Paastande.

S. 368 møder han min Sammenl. mellem Gotnar, raske Krigsfolk og s. jôdha, en Kriger, med den Bemærkning, at Ordet er Fleertal af Goti, en Gote; men heri ligger ingen Modgrund; thi Folkenavne have i Regelen sin Oprindelse i Appellativer, ei sjelden af pralende Betydning, saasom Franker, Kurder (af pers. Kurd, tapper, stærk), Valerii af valere; Μάρδοι — Herod. 1, 125 — d. e. de Mandige m. fl. Min Derivation synes saaledes at have ligesaameget for sig som Derivationeu af gjóta, at gyde.

S. 369 heder det: „Naar hala (S. 2) sammenstilles med arðr en Plog, af erja (eg. aria), fordi Ordet nu ofte paa Østlandet udtales med det for rd sædvanlige tykke l, Al (ligesom Gaal f. Gaard og Jol f. Jord), og derfor af Usprogkyndige skrives Al istedetfor Ard, medens man dog aldrig skriver Gaal istedetfor Gaard, da er det en stor Misviisning, thi saadanne, paa en falsk Opfatning af Lyden grundede Skrivfejl, have dog intet med Sanskrit at gjøre“.

M. har her, som desværre paa saa mange andre Steder, været uheldig i at fatte mit Motiv for Sammenligningen. Det ligger ikke i en falsk Opfattelse af Lyden, men i den erkjendte hyppig forekommende Forvexling af R og L. For at nævne et nærliggende Exempel, kan jeg anføre, at Plougaasen i Hindustansk heder snart Halas, snart Haras, ligesom den samme Deel af Plougen af vor Almue kaldes Halaas eller Haraas.[1]

Strax nedenfor paa samme Side yttrer M., at jeg synes ikke at have skjønnet, at ja i berja er en Afledsendelse, og slutter dette deraf, at jeg har sammenlignet Ordet med sanskr. barh. Jeg kan forsikre ham, at det er just fordi jeg har skjønnet det,

  1. Jeg handler maaskee forsigtigst i at tilføie, at jeg ikke herved vil udtale nogen Mening om Identiteten.