Utgitt av Komanditselskapet Narvesens Kioskkompani, Kirste & Sieberth (s. 136-142).
XIX.
ILMARI ERKOS DAG


Gategutterne i Kristiansand hadde hat en udmerket dag. Først var det nu kaptein Dons, som med st nye elektriske aeroplan var kommet flyvende over Oxø fyr og hadde landet paa et jorde i nærheten av turnhallen. Den dristige flyver kom like fra Skagen, og flyvningens verdensrekorder var beriket med et nyt tal og et stort navn.

En ny æra var aapnet for den drivende kraft i verdensteknikken. Edisons feilslagne drømme var blit til virkelighet i en hjerne, som i et lykkelig øieblik hadde løst det store problem: den lette elektriske akkumulator. IImari Erkos navn fløi over hele verden, og Dons fløi over fra Skagen med den nye opfindelse.

Hvem var saa Ilmari Erko?

Gategutterne i Kristiansand følte sig ikke særlig imponert av ham. De var fulde av skøi og spektake, da de ledsaget ham fra Ernst’s hotel ned til bryggen. For den berømte finlænder, som i en aarrække hadde bodd i Kristiania hos en avdød vens hustru, var et helt vidunder at se paa. Mindre dverg hadde de unge sørlændinger ikke set selv i markedstiden. Det store hode, de uskjønne træk sat paa et litet velskapt barnelegeme. Og haaret bølget i tykke krøller ned i nakken. Men Ilmari Erkos brune øine lyste op og gav ham en skjønhet, som man ikke kunde forlange vurdert efter fortjeneste blandt en ungdom, som hungret og tørstet efter spilopper. Og hadde ikke selve borgermester Knutzon gaat sammen med denne raring, saa skulde de hat en farlig moro med det lille kræk.

Men Ilmari Erko ænset intet. Hans øine brændte av spænding, der fik hans ansigt til at straale av forventning. Han hørte intet omkring sig. Borgermesterens komplimenter fløi forbi ham . . .

Ja — sandheten var den, at den lille mand hadde glemt sin triumf. Det var ikke derfor, han var kommet hit. Han ænset intet . . . han saa forbi de smaa, larmende gatedjævler utover mot Flekkerø, hvor et skib med to skorstener svinget ind i leden . . . . Og hele hans sjæl samlet sig i dette syn som fik hans hænder til at skjælve og hans lille skrøpelige hjerte til at banke . . .

Der laa et telegram fra Newyork i hans lomme. Det bragte et budskap, som syntes utrolig. Han forstod ikke nogetsomhelst . . . kun det, at hans ven, hans eneste, dyreste ven, hvis minde han hadde begrædt, levde . . . Jonas Fjeld var ikke død . . . Aa . . . han maatte ha kunnet sagt det selv. Hvorledes kunde denne kloke kjæmpe, som svulmet av sundhet og kraft, dø? . . . Selv havet hadde altsaa ikke faat bugt med ham. Og atter mindtes Ilmari Erko den bleke mand, som hadde flygtet for en indbildt skjændsel hin sommernat i den svenske skjærgaard. Alt stod nu klart for ham. Jonas Fjeld var svømmet iland i den tro, at politiet var efter ham, og hadde reist bort for ikke at dra sin unge hustru ind i sine forbrydelser . . . Uten grund hadde han vaaget sit liv, uten grund var han drat i landflygtighet. Den internationale forbryderligas truende sverd hang ikke længer over hans hode, for Francois Delma var sprængt til atomer av hans nye sprængstof . . . og ve dem, som vaaget at lægge haand paa hans ven . . .!

Den lille finlænder knyttet næverne, og tænderne gnisslet i hans mund. Borgermesteren saa forbauset paa ham . . .

—Føler De Dem ikke rigtig vel? spurte han venlig.

Erko saa forbauset paa den høie, statelige mand.

—Jo, sa han. Dette er den lykkeligste dag i mit liv. Min mest haabløse drøm er gaat i opfyldelse.

—Ja, det er en vidunderlig opfindelse. Og Norge er stolt av at ha ydet en saadan mand gjestevenskap.

—Opfindelse? svarte Erko langsomt. Naaja . . . . Men hvem har tid til at tænke paa slikt noget nu . . .

—Jeg forstaar ikke rigtig . . .

—Kjære hr. borgermester, sa Erko med varme og grep hans haand . . . . la mig fortælle Dem det: jeg er ikke kommet hit for flyvemaskinens skyld. Det er saa sjelden, at jeg blander mig med andre mennesker . . . Si mig: husker De en læge, som het Jonas Fjeld?

—Om jeg gjør? svarte borgermesteren livlig. Jeg kjendte ham personlig. Det var en overordentlig fremragende mand, hvis pludselige død . . .

—Han er ikke død, sa Erko hurtig.

Borgermesteren saa prøvende paa den lille mand.

—Jovisst er han død. Jeg læste jo de udmerkete nekrologer.

—Ikkedestomindre lever han, sa Erko. Han kommer med »Vinland«, og om et kvarter vil De kunne trykke hans haand.

—Ja, men . . .

—Det er en lang historie av misforstaaelser, som kun vedkommer Fjeld og hans hustru . . . . Det er mulig, at almenheten vil sprække av nysgjerrighet. Tilfældet hører jo til sjeldenheterne; men jeg tviler paa, at saken nogensinde vil komme til offentlighetens kundskap . . . Det avgjørende er, at Fjelds hustru venter ham med længsel . . .

—Selvfølgelig . . . . Men det maa jeg si var en usedvanlig nyhet . . . Hør!

En lang, bedrøvelig ulen hørtes ute fra fjorden, og skroget av en stor damper stak frem bak Odderøens kraftige skanser.

—Det er »Vinland«, sa borgermesteren. Vor stolthet og ære. Den har hat en hurtig overreise . . . En chalup er allerede sat ut. Den kommer ind til bryggen med en høi mand agterut. Hvem kan det være?

—Det er Jonas Fjeld, mumlet Erko, og der svømmet taarer i hans store, blanke, trofaste øine.

— — —

En høi mand i lyse reiseklær sprang op paa bryggen og saa sig nervøst omkring. Hele hans svære legeme skalv. Det var, som om han vilde favne alt i sine øine: birkenes lyse kroner, lindetrærnes grønne friskhet og den sterke lugt av tang, som strømmet imot ham. Han fulgte aasenes sommerdisige konturer helt op til de grønklædte klipper i Ravnedalen . . . . Det var sommer i Norge, det var sørlandets eventyrlige sommer, som suste mot ham og fik hans bryst til at hæve sig . . . Nu var han hjemme igjen. Hans landflygtighets tid var forbi, — den evige uro, det evige jag sitret ikke mere i hans nerver. Og der . . .?

En liten mand kom springende imot ham. Han snublet og faldt, han reiste sig igjen. De smaa fine ben gik som trommestikker, og gategutterne ildskrek av moro og begeistring.

—Fjeld, Feld! skrek han. Er det virkelig dig?

—Javisst er det mig, sa Fjeld bevæget. Arret og brændt av farer og eventyr. Og nu skal vi aldrig skilles mer . . . . vi fire.

Saa tok han Erko paa sine arme og bar ham triumferende opover.

Da ropte gategutterne hurra, saa det ljomet utover havnen . . .

Borgermesteren stod i en lyttende kreds og fortalte og fortalte . . .

En ung mand med et lyst, aapent ansigt traadte ut av kredsen og gik hen til de to venner.

—Mit navn er kaptein Dons, sa han smilende. Jeg har hørt om Deres vidunderlige historie, dr. Fjeld, og jeg mindes Dem godt. De var en av de første mænd paa vore idrætspladser . . . Men nu maa jeg si Dem farvel . . . Den anden »Jonas Fjeld« venter . . .

—Hvorledes?

—Det er Erkos nye elektroaeroplan. Den fuldkomne flyvemaskine. Jeg agter nu at flyve til Kristiania og melde nyheten der. Om tre timer er jeg der. Det er jo ikke andet end rimelig, at »Jonas Fjeld« bringer bud om Jonas Fjeld. Ikke sandt?

Den unge flyver svang sin bat og ilte opover byen, og selskapet fulgte langsomt efter op til Ernst hotel.

—Kjære Erko, sa Fjeld til sin ven, da de sat alene i det store hotelværelse. Du forstaar, hvorfor jeg reiste, ikke sandt?

—Jo, svarte dvergen. Du visste ikke, at forfølgerne i de svenske politiuniformer var Delmas bande.

—Og Delma?

—Jeg sendte ham tilveirs, mumlet Erko. Der blev ikke en knap igjen av hans svenske uniform. Vor baat holdt paa et stryke med, men vi klarte os tilslut ilands . . .

—Og Katarina? spurte Fjeld med skjælvende stemme.

—Jeg fortalte hende alt — slik som du bad mig om i dit telegram, . . . men vet du, hun vilde ikke høre paa mig, hun graat og lo. Og det har hun ikke gjort siden den dag i skjærgaarden. Det var, som hele hendes sjæl stivnet i rædsel, da jeg bragte hende budskapet . . . hun graat ikke, hun klaget ikke; men aldrig har jeg set en saa vanvittig smerte i et menneskes øine . . . Jeg trodde; hun helt skulde visne for os. Men saa kom gutten seks maaneder efter, og det reddet hendes liv . . . Og slik en gut! Han er sin ærede hr. far op av dage. Saa stor og svær og snil. Han gaar sin onkel Ilmari en høi gang . . . det blir et pragteksemplar, kan du tro, saa kraftig og hjulbent som en skipper . . . . Jo! Jo! . . . Men kjære ven, hvad er det?

Fjeld hadde bøiet hodet i sine hænder, og hele den svære skikkelse skalv.