I Sølvlandets Nat/Kapittel 17
Det var en underlig nat. En svak sølvblek strime dirret over den nordlige horisont, og mørke tunge skyer væltet indover himlen som fremstormende cykloper. Men ikke et vindpust rørte sig. Det var som om naturens lunger ikke funktionerte. En kvalm svovlblandet atmosfære laa over den døsige jord, som strakte sine arme mot den gryende dag.
Men ret i øst hævet der sig en dyp mørkerød ildsøile opover sletten, — en vældig flammende fakkel, som sendte tusende blodtunger ind i mørket. Og en fjern larm, der steg og sank som en brændings brus, naadde ut til de tre flygtninge, som famlet sig frem i mørket. Et og andet skrik skar sig ind i stilheten, nogen iltre geværskud fræset, og ret som det var kom der to runde forfærdede kjæmpeøine glidende ut fra byen og forsvandt med en forfærdelig fart. Det var Meksikos luksusautomobiler, som flygtet for blodnatten rædsler . . .
Fernando Lopez gik langsomt fremover. Den kraftige meksikaner hadde faat et eller andet moralsk knæk, som fik hans ryg til at lute sig under en eller anden byrde. Han var av de mænd, som ikke taaler at bli overvunden og som føler skammen ved at se en overmand i øinene.
Og der sjokket han fremover sletten som en ynkelig, halvdruknet hund, ledet av en mandsvilje, som var sterkere end hans egen!
Pludselig var det, som om den store herre, der styrer klodernes gang, hadde trukket et forhæng tilside. En tynd, graa lysstrime strømmet utover lanskapet.
Fjeld stanset forbauset. Det var som om lyset sprang fra aas til aas, fra fjeld til fjeld, fra slette til slette. Det danset henover som lekende barn i den overmodigste vildskap. Den store Fobus Apollo stod selv paa fjeldets tinde og sendte sine straalende flammepile ind i den tropiske nat.
—Hvor vakkert det er, mumlet den unge pike. For et vidunderlig land dette er — se! . . .
Det sidste forhæng blev trukket tilside og høit over dem i ophøiet fjernhet skinnet Popocatepetls hvite kalot dypt inde i den graadunkle æther.
—Lad os skynde os, mumlet Lopez hæst. Hver mand er de fremmedes fiende i den dag, som kommer. Om nogen minuter er vi paa flyvepladsen.
De skyndte sig videre langs en av de smale kanaler, hvorav Meksiko er gjennemskaaret, gik over en bro og stanset ved et stort plankegjærde.
—Her er det, sa Lopez dæmpet. Men porten er godt stængt. Skal vi banke paa?
—Pak jer væk! lød en barsk stemme indenfor. En liten luke aapnedes i samme øieblik og en Whinchesters blanke løp gav truselen en utvilsom vegt.
Da traadte Ebba Torell frem.
—Jeg vet ikke, om De kjender mig, Smith, sa hun. Men jeg er Juan Mondegos niece.
Et gammelt, graat hode viste sig i gluggen. De skarpe, staalblaa øine tok et hurtig maal av situationen.
—Om jeg kjender Dem? Men hvor i Herrens navn kommer De her. Har De faldt i kanalen? Og hvor er don Juan?
—Han er død, sa Ebba bevæget. Han blev dræpt av folkehopen. Denne mand har reddet mig fra den samme skjæbne. Og nu kommer vi hit for at søke beskyttelse.
Den store, tunge port aapnedes hurtig og en stor, staut gammel mand traadte ut til dem.
—Det var daarlige nyheter, sa han, og grep den unge pikes hænder. Don Juan var meksikaner, men der randt ædelt blod i hans aarer. Jeg skylder ham alt. Fred være med hans minde! Og den mand, som . . .
Han brøt pludselig av.
—Der kommer nogen, sa han hurtig.
De lyttet alle. Og ganske rigtig. En fjern trampen og skriken naadde deres øren. Det var som lyden av en kvægjord paa flugt.
—Hvad er det? spurte Fjeld.
—Plyndringen er begyndt, svarte meksikaneren rolig. Det var, som jeg sa. De vil ikke spare noget. Snart er Mondegos hangarer jevnet med jorden. Om fem minuter er de her.
Gamle Smith rynket brynene.
—Pak, mumlet han. Saa vendte han sig og gik foran dem ind dem tunge port og laaste den omhyggelig efter sig.
Meksikaneren saa paa hans forberedelser.
—De vil forsvare Dem? spurte han forbauset.
Amerikaneren trak paa skulderen og værdige ham ikke et svar.
Fjeld saa sig om. Flyvepladsen var i og for sig godt beskyttet. Den var omgit av et solid og høit plankegjærde, som var forsynet med meget effektiv pigtraad. Det vilde ikke falde saa let at forcere dette vern uten særskilt verktøi. Men likeoverfor en rasende folkehop var det haabløst at tro, at man i længden kunde verge sig . . . Han vendte sig hurtig til amerikaneren . . .
—Har De noget imot at laane mig en av Deres maskiner? sa han. Jeg er litt av en flyver og kjender særlig godt til Bleriots aeroplaner.
Amerikaneren stirret forundret paa den høie mand i de vaate, klissede klær.
—Hvad vil De med den? spurte han.
—Den unge dame der maa reddes, svarte Fjeld. Mondego vilde visselig ha ofret en av sine maskiner for det formaal.
—Det vilde han. Og De ser mig ut til at være en mand for at sætte igjennem, hvad De vil. De kan ta passagermaskinen. Den er fuldt færdig til at tas i bruk, og har bensin for fem timer. Det er akkurat en passelig dosis for en reise til Vera Cruz. Og fire mand kan faa god plads i den.
—Det passer jo godt, sa Fjeld. Her er jo ikke blivende sted for nogen av os.
—De tar feil, sa amerikaneren. Her er min plads. Jeg blir her. Selv om jeg skulde løpe den risiko at følge gamle Mondego.
Fjeld trykket hans haand.
—De er en modig mand, sa han.
Da lød der et forfærdelig brak mot porten. Den knaket i alle sine sammenføininger. Men den holdt. Og utenfor steg der et hyl fra hæse struper—som var tørre av tørst efter blod — blod og altid mere blod.
Da grep amerikaneren sin Winchester med et grusomt smil.