Kong Christian Frederiks dagbok fra hans ophold i Norge i 1814/Mars
Mars 2 Idag har jeg ordnet regjeringsraadet og indsat: general Haxthausen
og Tank i 1ste departement, finansdepartementet; amtmand Collett i det
andet, det indenrikske styre; amtmand Sommerhielm i det 3je departement,
justisdepartementet; hr. Niels Aall i det 4de departement, departementet
for handel og told; C. Anker i det 5te departement, departementet for nationaleiendommene og de kongelige fabrikker, gruber og skoger. En
komité for kirke- og skolevæsen er blit nedsat; i den har biskop Bech,
professorerne Treschow og Sverdrup sæte. Jeg tror at valget av disse
mænd for disse vigtige stillinger ikke er uheldig, og jeg føler mig
rolig efter denne ordning; ti jeg holdt paa at segne under et arbeide
som oversteg en enkelt mands kræfter.
Hr. Rosenørn vendte idag tilbake fra Sverige; han hadde været saa langt som i Vänersborg, og feltmarskalk Essen hadde været meget elskværdig mot ham; han selv hadde slet ikke talt om politik, men de andre saa meget mere. Disse herrer var slet ikke tilfreds med den mottagelse grev Rosen hadde faat, og de kunde ikke skjønne at jeg vilde vaage saa meget, eller at nationens oplyste mænd kunde foretrække en saa farlig mulighet for den lykke som ventet dem fra den svenske konges side. —
Feltmarskalkens svar paa grev Schmettaus brev viser, at han tror at det som er skedd her, bare er et rænkespil av hoffet eller av hensyn til mig personlig; han tror slet ikke paa at det er folkets vilje, og han skriver, at folket burde foretrække virkelige fordeler som en lovlig valgt konge kan byde det, for den indbildte uavhængighet som jeg holder frem for det, og som kan styrte det i uhørte ulykker. Han slutter med, at han ønsker et møte med grev Schmettau i Strømstad den 5te i denne maaned; men officielt kan han bare forhandle med ham paa grundlag av overenskomsten. — Han skal dra dit for at tale med feltmarskalken, men ikke i officielt opdrag.
3Jeg hadde alt hørt av Rosenørn, at grev Wedel hadde været 4
dage i Vänersborg paa sin reise gjennem Sverige. —
Han kom til mig klokken 2, og bragte mig blandt mange saker et billede av min bror — men uten at si et ord om det som var skedd her. Da han talte om kongen av Danmark, sa han mig, at hans sidste ord var: „Hvis prins Christian bryr sig det mindste om sit fædreland, saa si til ham, at han ikke maa driste sig til at motsætte sig fredstraktatens krav". Og det samme hadde Rosencrantz og Schimmelmann sagt. Han undskyldte sit ophold i Sverige, som jeg sa ham ganske aapent var mistydet, med at han hadde maattet dra til Vänersborg ifølge passet fra general Tawast, og for det andet med at feltmarskalken hadde ønsket at han skulde være der til grev Rosen kom tilbake. Han talte, slik som Aall hadde gjort, om at man maatte ta hensyn til sine stridskræfter og forutse de farer som kunde komme; at det norske folk hadde gjort ret i at erklære, at det vilde verge sin ret og sin uavhængighet, men at man hadde kunnet forhandle med Sverige for at holde en dør aapen hvis det gik galt, hvis det haab man hadde sat til England, blev skuffet. Kort sagt: det var ganske klart, at den gode herre slet ikke holder foreningen med Sverige for en ulykke, og at han haaber paa at ha nytte av den. Jeg sa ham, efter at ha latt ham skjønne i hvor høi grad et slikt sprog — som man her kalder svensk — kan mistydes, at jeg syntes det var hans pligt at si mig aapent hvad han hadde paa hjerte; men jeg advarte ham og bad ham ikke at tale offentlig om disse ting, ti dette vilde bare tjene til at gjøre folk motløse og splidagtige. En avskrift av et løfte som var git svenskerne av Thornton, om at engelskmændene vilde blokere Norge, indtil de svenske tropper hadde marsjert ind og tat fæstningerne i besiddelse, rev han itu i mit nærvær for at vise at han ikke vilde bruke det paa en daarlig maate. For resten vil han paa riksforsamlingen tale sin sak, og han vil rette sig efter rikssamlingens avgjørelse; det er altsaa paa dette at han bygger sit haab, og det var det jeg ventet mig — Han viste ingen lyst til at gaa ind i nogen stilling, ikke engang naar det gjaldt bankkomitéen; han talte bare i ubestemte ord om det — hans væsen var i det hele tat paatat og usikkert. — Feltmarskalken har sagt til Rosen, at det var en hidsig mand. —
Posten fra Kristiansand bringer en ansøkning fra sjøofficererne til kongen av Danmark om lov til at bli staaende nogen tid i norsk tjeneste; men ingen av dem — ikke engang de som er født her — føler sig berettigede til at sverge Norges sak troskap. Kaptein Bille, som er gift her, er den eneste som har svoret eden; han er i Fredriksværn. —
4Grev Schmettau er idag reist til Strømstad. Jeg paala ham at
tale ganske aapent med feltmarskalken for at faa ham fra den tro at
folkets ønske er en forening med Sverige, og ikke høre op med
at erklære hvor indtrængende jeg ønsker at det gode forhold til Sverige blir opretholdt. Han skal tale om hvorledes et brev
kan sendes til kongen av Sverige, og han skal foreslaa et møte paa
Rød mellem mig og feltmarskalken.
Jeg har faat den tidende, at Anker tirsdag tilfots er kommet gjennem Horten; han vil snart være i Kristiansand, og saa drar han derfra til England. — Første gang det blev spurt, at nordmændene vilde verge sig, gjorde det et godt indtryk paa det engelske folk. —
5Idag blev de grundsætninger som er slaat fast i finanskomitéens
indberetning om banken, billiget i regjeringsraadet, nemlig at den nye
nationalbank skal grundlægges og være direkte knyttet til
Riksbanken. — Denne er ikke at regne for andet end en finansavdeling, og
de 6% av eiendommene som skal betales i rede penger i løpet av
3 aar, skal tjene til at indløse de cirkulerende sedler som er
pengerepræsentative. — Man besluttet, at banken skal indløse alle den
danske riksbanks sedler i løpet av en viss tid og likeledes de sedler
som i statholdertiden blev sat i omløp; 8 millioner sedler skal sættes i
cirkulation i dette øiemed og av andre finansielle grunde. —
Efter mit ønske har kjøbmændene i Kristiania sluttet sig sammen og har stillet en kredit paa 200 000 riksbankdaler for regjeringens kornindkjøp; man vil gaa frem paa lignende vis i andre byer, saa jeg haaber vi ikke skal komme til at mangle penger. I saa fald vil vi ogsaa faa korn; i et brev fra Adler sies det mig, at 36 000 tønder er indskibet, at 40000 er i magasinerne, og at man vil gjøre sit bedste. Assessor Krohg er i Kjøbenhavn. — Medlemmerne av Drammens kornselskap har henvendt sig til mig om at faa et banklaan, som jeg halvveis lovet dem i det brev jeg skrev til dem for at opmuntre dem til at gaa igang med noget slikt. Banken hadde intet gjort for at øke filialbankernes fond; jeg har paany befalet at det skal gjøres, og denne million kan medtages i de ovennævnte 8 millioner. —
Alle tidender fra Sverige, Danmark og Holland melder, at Napoleon har tapt et stort slag ved Brienne, at hans magt er tilintetgjort, og at de forbundne er rykket ind i Paris. Saa ligger da verdens og Norges skjæbne i Englands og Ruslands haand. —
6Jeg har sendt løitnant Wormskjold med brev til Kjøbenhavn; hans hovedhverv er at bringe penger til Aalborg til kornindkjøp. Derfor følger han med hr. J. Aall, som reiser fra by til by for at faa kjøbmændene med paa dette. — Han skal ogsaa bringe brev fra mig til Horsens, til Augustenborg og til prinserne av Hessen; jeg har ogsaa git ham brev med til min slegt i Meklenburg, som han skal sende med posten. — Jeg har skrevet til prinsen og prinsessen av Oranien, og jeg vil sende disse brev med konsul Konow fra Bergen, som jeg agter at sende til Holland for der at knytte nyttige handelsforbindelser. —
Til grev Wedel har jeg skrevet et meget høflig brev for at faa hans ed skriftlig.—
Klokken 3 drog jeg til Moss, og derfra drar jeg til hæren.
7En meget sterk forkjølelse tvinger mig til at holde mig i nogen ro paa
Hafslund, hvortil jeg kom idag kl. ½3. — Grev Schmettau er kommet
tilbake fra Strømstad og har meddelt mig sin samtale med feltmarskalk
Essen; men sandt at si var hans fremstilling litt forvirret som en
gammel mands. — Feltmarskalken var svært høflig mot ham; han
beklaget ikke at faa tale med mig, men han vilde ta imot alle de
meddelelser som blev ham git gjennem grev Schmettau, og han vilde ogsaa
ta imot et brev fra mig til den svenske konge. Han gav sit æresord
paa, at han ikke hadde faat befaling til at angripe, og at det bare var
vore troppesamlinger som hadde faat dem til at gjøre likedan. Uten
uttrykkelig befaling, som han ikke ventet at faa, vilde ganske visst
fiendtligheterne ikke bli aapnet, uten at vi først blev forut underrettet
om det.
Med hensyn til hændelserne i Norge synes han ikke at være overbevist om at folkets stemning er saa avgjort mot svenskerne, og han talte meget om den svenske konges gode vilje til at gjøre dette folk lykkelig; for nærværende lettet man handelen og kornutførselen fra Sverige til Norge, og en kundgjørelse fra kongen av Sverige vilde endnu klarere vise mig, at han vilde gjøre dette folk saa lykkelig som mulig og rette sig efter dets ønsker med hensyn til dets fremtidige grundlov —
Denne fredelige tone og de samstemmige tidender, som viser at svenskerne slet ikke vil fremtvinge en øieblikkelig avgjørelse — feltmarskalken har utsat tiden til at erobre Norge, indtil kronprinsen kan komme til vor kyst med en engelsk flaate — har gjort det mulig for mig at gi næsten halvdelen av den norske hær hjemlov; hver avdelings kadrer skal dog opretholdes, og soldaterne skal ta sine vaaben med sig, saa at de i 3 ganger 24 timer kan være ved sit regiment. Denne befaling er git den
8— Denne dags morgen har jeg ogsaa brukt til at skrive et langt,
fortrolig og fredelig brev til den svenske konge, hvori jeg har gjort
utførlig rede for grundene til min optræden, og pekt paa den
lykkelige fremtid for Nordens folk, hvis Sverige agtet nordmændenes
rettigheter og tok hensyn til den offentlige mening hos dette folk som
kongen vil gjøre lykkelig —
9Idag har kammerherre Rosenkrantz og stiftamtmand Thygeson
drat ut paa sin færd til Kjøbenhavn med instruktion fra mig; begge
skal prøve at faa greiet saa godt som mulig med alt det som
vedkommer det indre styre — med hensyn til universitetet, de offentlige
kasser o. s. v. Rosenkrantz skal optræde mere officielt, Thygeson mere
privat. Det kommer an paa hvorledes de blir mottat; jeg venter ikke
at den førstes hverv blir godkjendt. En opgave som jeg har git dem,
er at lægge et godt ord ind hos kongen for briggerne; jeg har skrevet
til ham om at de nok tilhører ham, men at de ikke kan bli sendt tilbake
og fratas Norges forsvar. Det vilde være utilgivelig av mig, og jeg
har heller ikke dansk mandskap til at bemande dem med. Thygeson
skal især gjøre sit til for at faa kom sendt, og jeg har git ham
anvisning paa 500 000 daler av den million som det danske
finansdepartement har mottat, men endnu ikke brukt. Jeg har skrevet til
finansministeren om dette, og jeg har ogsaa skrevet et pent brev til hr.
Rosenkrantz; han fortjener ikke saa meget fra min side. — Desuten har
jeg skrevet til slegt og venner. —Jeg har bedt kammerherre Eppinger
at brevveksle med mig —
10Idag gjorde jeg en tur til Fredrikshald og fandt fæstningen i god
stand; jeg gav befaling til at man opretholdt det gode forhold til Sverige
og forbindelsen med det, som ikke er avbrutt, — fordi det er til nytte
for os. — Disse herrer har forresten en underlig maate at vinde bønderne paa; de tillater bare disse at dra saa langt som til
Strømstad og faa tak i nogen tønder korn hver; saa taler feltmarskalken og
myndigheterne med dem og prøver paa at bestikke dem. De faar
kornet, men lar sig ikke lokke. —
Byfoged Dahl er blit indbudt til at ha en samtale med feltmarskalken; jeg har git ham lov til at gjøre denne tur, og jeg haaber at han vil faa gode nyheter og forbindelser, og at jeg kan stole paa ham —
11Jeg har idag gjestet Fredrikstad fæstning; den lar sig virkelig ikke
holde, og jeg har ondt av indvaanerne i denne by, som ikke vil kunne
greie sig, naar fienden en vakker dag staar foran den. Den nuværende
kommandant synes at være en bra mand; det er oberstløitnant i
artilleriet Hals, som længe har været paa denne fæstning. Den
vesterlenske bataljon har sendt en skrivelse om at den ikke kan leve av
den mat den faar; jeg svarte at den ikke kunde vente at faa mere
end dens kamerater, men at man, naar den blev lagt i garnison et
andet sted, skulde se til om den ikke kunde faa tjene mere utenfor
tjenesten, og da kunde man ta sig av dens klager, hvis det var noget
i dem. Jeg har skrevet om dette til kommandanten paa Fredriksten,
hvor denne bataljon skal ligge i garnison —
Jægerkorpset mønstret for mig paa gjennemreisen; det var velklædd, og dets holdning var god. —
12Da jeg reiste fra Hafslund til Kristiania, visiterte jeg de to
bataljoner fra Telemarken; det er bra og kjække gutter. De fleste av dem
er skiløpere, som endog staar uten stav. Første bataljon er blit utstyrt
med kapper og dobbelt sæt benklær, og anden bataljon er blit lovet det
samme; den var meget taknemmelig for det.— Om kvelden kl. 10
var jeg i Kristiania —
13 til 17 marsIntet merkelig er hændt. Man hører intet nyt, hverken fra
Sverige eller Danmark; rimeligvis er al forbindelse med sidstnævnte land
over Sverige avbrutt —
Feltmarskalk Essens svar til grev Schmettau er slet ikke imøtekommende med hensyn til mit brev til kongen av Sverige. Han har sendt det til Hans Majestæt; men han vet ikke, hvorledes Hans Majestæt har stillet sig til et slikt imøtekommende skridt —
Et skib fra Leith er kommet til Trondhjem, som melder den tidende, at det engelske folk glæder sig over at høre at nordmændene har besluttet at verge sig. — Napoleon skal være aldeles slaat, og de forbundne være i Paris —
18Idag er der kommet engelske aviser, som gaar til 20de februar og
privatbrev av samme datum og fra 22de februar. Den tidende at det
norske folk vilde verge sin uavhængighet, hadde fremkaldt stor glæde
og hadde møtt levende interesse i England. Aviserne bringer den
falske melding, at jeg var blit utropt til konge den 9 februar; men
deres betragtninger i den anledning er værd at lægge merke til. De
støtter sig til uttrykkene i overenskomsten med Sverige og paa den
ting at de slet ikke har sikret svenskerne dette land. De sier
ligefrem, at Sverige ikke kan kræve deres hjælp mot Norge, at en krig
mot Norge vilde være skammelig i lys av de grundsætninger den
svenske kronprins har grepet til vaaben for; hans fremtrædende
tjenester kunde lønnes med en koloni som Storbritanien nok kunde avstaa,
eller med Finland, noget som man kunde vente sig av Ruslands
storsindethet —
I Hornemanns brev forsikres det, at England under andre omstændigheter uten tvil vilde hjælpe Norge til at verge sin selvstændighet; for tiden vilde det rimeligvis holde sig utenfor spillet; det vilde dog ikke hindre, men endog fremme landets kornforsyning, dels fra Danmark, dels fra selve England. Skibe indtok ladning i London, endog av korn til Norge, og regjeringen hadde git skriftlig løfte om at fangerne skulde bli sat paa fri fot, med tilladelse til at dra like til Norge; det var omtrent 1000. — Naar nu bare svensk og russisk indflydelse ikke blir for sterk i England. Gud gi at Anker er kommet tidsnok. —
19Fru Kaas kom idag efter en 12 dages reise over Sverige. Hun
bragte med sig til mig mange kjære og fengslende brev; mine søstre,
min bror, mine fettere og kusiner uttaler for mig sin oprigtige
deltagelse, forsikrer mig om sit venskap, og at de vil være som en far for min søn. — Officielt har jeg ikke hørt et ord fra kongen, og de
danske aviser indeholder intet nyt fra Norge, saa sterkt er de paavirket
av den svenske minister. Slik har det altid været; før hadde de plads
bare for de franske avisers meldinger, nu øver svenskerne censur —
da er det bedre slet ikke at være der end at leve i Danmark som
svensk undersaat! —
Grev Schimmelmann har skrevet et meget forstaaelsesfuldt brev til mig; gamle Moltke er meget ræd for utfaldet av en saa dristig sak. Grev Danneskiold er ganske begeistret for vor gode sak, og han har skrevet et brev til mig som gjør hans hjerte stor ære.
. | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . |
. | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . |
20 og 21Private brev fra England melder, at der den 25de februar er git forbud mot at norske skibe i England avseiler, før man fik officiel tidende om det som var gaat for sig her; men andre skib blev lastet med korn etc. til Norge. Et av dem er kommet med poteter til Kristiansand. Denne forholdsregel kommer ikke uventet for mig; England maa jo av hensyn til Sverige gripe til nogen iøinefaldende forholdsregler, men denne gjør ingen skade, naar utførsel under andre flag staar frit for Norge. Denne nyhet vil jeg sætte ind i de officielle blad, slik som jeg gjorde med den forrige, som uten tvil var glædeligere; man staar sig altid paa at vise upartiskhet. I Frankrike har Napoleon igjen vundet seier, og han har frelst Paris. Kronprinsen av Sveriges komme med sin hær kan gjøre en ændring i dette, og kan bli avgjørende for os; ti hvis han tilintetgjør Napoleon, vil han straale som en stjerne i de forbundnes øine. Hvis han finder en forræders løn, da er vi frelst. — Gud er retfærdig —
22Efterat grev Wedel har latt vente med sit svar helt fra den 6te
mars har han endelig sendt sin ed; men han har tat et forbehold som
ligner ham. Han begynder med at si, at skjønt han finder enhver ed
til fædrelandet helt unødig, saa gjør han det paa min befaling — men
med det forbehold, at nationalforsamlingen efter grundig overlæg
skal avgjøre rikets skjæbne —
De indledende ord er bare skrevet for at vise for en energisk mand han er; slutningen avslører hans virkelige synsmaater. Han vil bevise paa riksforsamlingen, at Norge aldeles ikke kan greie sig uten at underkaste sig Sverige. — Han vil lide skibbrud paa folkets sunde forstand og nationale sindelag.
Jeg har bestemt mig til at sende general Anker til England, forat han skal indta sin brors plads, naar denne reiser fra dette land. Han reiser i slutningen av uken, og kanske vi imidlertid faar høre nyt fra Anker —
23Svenskerne lar ikke mere nordmændene faa lov til at dra til
Danmark gjennem sit land. Nogen officerer som hadde tat avsked, og
nogen forretningsmænd har maattet vende om ved Strømstad —
Grev Schmettau har git et meget godt svar paa det brev som
feltmarskalken skrev til ham, og som kom her den 20de. Sammen med
dette brev fulgte mit brev til Sveriges konge, som denne hersker eller
snarere hans ministre har sendt uaapnet tilbake. Jeg hadde vedlagt en
avskrift til feltmarskalken, og det var dette som voldte denne
uhøflighet. Minister Engestrøm har knyttet sin fortolkning til dette, og her
anklager han mig for rænkespil og oprørsk optræden; han vaager endog
at true mig, støttende sig paa en note fra den russiske utsending hr.
Strogonof, som taler om at Rusland vil staa mot os ved at negte al
kornutførsel til Norge.
Grev Essens brev er holdt i samme tone. Han sier at han ikke mere kan motta nogen meddelelser fra mig, men ber grev Schmettau at holde vedlike forbindelsen med ham, ja endog samarbeide og bli enig med ham om midlerne til at bringe nordmændene tilbake til sin pligt. Dette er yderst fornærmelig endog for grev Schmettau; men han vil gi ham svar paa tiltale! —
24Idag har jeg tat en tur til Drammen, hvor der var marked. Jeg
overvar en teaterforestilling, som jeg fandt noksaa god, og om kvelden var
det bal hos min vert, hr. von Cappelen. Her traf jeg kammerherre
Anker, og jeg tror at han er mig meget velsindet. Naar han talte om
grundloven, var det et punkt han dvælte ved: trykkefriheten; denne
tanke trænger sig frem med magt, og jeg har intet imot den. Men naar
det dreier sig om baktalelser, synes jeg at anonymitet er skammelig. —
Der er kommet et skib fra Leith til Tananger med korn og poteter; det melder, at Anker kom til Leith den 12te mars —
Brev fra Danmark lar ingen være i tvil om den gode vilje til at hjælpe os som besjæler vore fordums landsmænd. — Selv kongen vil os saa vel som mulig —
25Idag vendte jeg tilbake fra Drammen; veien var avskylig paa
grund av tøveiret, og slædeføret er gaat sin vei.—
26Grev Schmettau har skrevet et noksaa skarpt svar til feltmarskalk
Essen, og han gjentar her, at det slet ikke er partiaand eller rænker
som motsætter sig Norges forening med Sverige, men at det er
folkeviljen som har git sig utslag, og som gir sig utslag. Han gjendriver
den anklage mot mig at jeg puster til oprør, naar jeg paa ingen maate
erkjender den svenske konge for lovlig konge over et uavhængig folk.
Han stiller forslag om at samarbeide med ham for at hindre
de ulykker som synes at true Nordens folk, og sier ham at han kan
gjøre det med ære uten at prøve paa at faa ham til at svigte sine
borgerpligter. Dette brev blev først sendt den 29de —
Den 27 til 30 skedde der intet merkelig.
30Da jeg vaagnet, fik jeg høre, at svenskerne alt var trængt ind til
Krogfoss, og at Hegermanns brigade har grepet til vaaben. Denne tidende
syntes mig saa usandsynlig at jeg ikke et øieblik trodde paa den, og
ganske rigtig: efter nogen timers forløp fik vi vite at alt var blind
alarm — men det maa dog undersøkes, forat vi kan faa vite hvorfra
det skriver sig —
Tallet paa de svenske grænsetropper er blit øket, og bønderne er blit rædde —
Feltmarskalk Essen har igjen sendt os nyheter med hensyn til de forbundnes meninger likeoverfor Sverige. Ifølge disse nyheter ser det ut til, at keiseren av Rusland og lord Castlereagh fra første stund har trodd, at kongen av Danmark spiller under dække med os, og at de derfor har negtet og tilraadet at negte at undertegne fredstraktaten med Danmark; keiseren taler om at erobre Norge og lord Castlereagh taler om at avbryte alt samkvem mellem Danmark og Norge —
I et brev til feltmarskalken sigter kronprinsen mig for at være oprører mot kongen av Danmark og kongen av Sverige, men gir forøvrig nordmændene de vakreste løfter, fritagelse for soldaterutskrivning etc. etc-
Admiral Lütken har faat svar fra det danske admiralitet; det negtes officererne at gaa i fremmed tjeneste, briggerne blir igjen kaldt tilbake, og officererne faar ordre til at dra tilbake til Danmark før 1 mai. Feltmarskalken tilbyr admiralen og hans officerer pas. — Derefter besluttet jeg at meddele admiralen kongens befaling, men paa samme tid at erklære, at jeg nok erkjendte hans danske majestæts eiendomsret til briggerne, men at jeg ikke kunde forsvare likeoverfor det folk jeg styrer, at røve fra det dets sjøforsvar; følgelig skal briggerne og de andre krigsskibe bli her. De officerer som ikke vil sverge paa at verge fedrelandets sak, skal opgi sin kommando og gi sit æresord paa at de ikke vil gripe til vaaben mot min befaling; men derefter skal det overlates hver enkelts fri valg at opgi sin stilling og vende tilbake til Danmark. Men jeg ventet mig ikke av de norskfødte officerer, at de vilde opgi sit fedrelands sak for at tjene i en marine som kanske kan bli brukt mot Norge —
Admiralen har utbedt sig betænkningstid. — Jeg har besluttet at fengsle de officerer som ikke vil gi dette løfte paa tro og ære. — Jeg haaber admiralen vil undgaa enhver voldsom optræden —
31Den gode gamle admiral Lütken har foreslaat for mig at gi ham lov
til at ta med sig tre brigger med det danske mandskap; med hensyn til de
andre, saa turde han tillate sig at la dem bli igjen her. I motsat fald
vilde han gjøre sit bedste for at komme avgaarde med de brigger som
stod under hans befaling, og selv om batterierne skjøt paa dem, vilde
han gjøre det umulige for at utføre sin konges befaling. — Jeg svarte
med paany at forestille ham, at det var uforsvarlig av ham at gripe til
voldsomme midler; men at han med hæder kunde bøie sig for overmagten.
Med hensyn til hans forslag om at enes om at dele briggerne, trodde
jeg at det ikke lot sig gjøre; heller ikke av hensyn til den danske konge,
da hans fiender vilde si, at det var en avtale mellem ham og mig, skjønt vi alle vet, at han er altfor samvittighetsfuld i sine forpligtelser til at
kunne gaa med paa nogen avtale.
Admiralen var urokkelig, saa at jeg ikke hadde andet at gjøre end at fængsle ham sammen med hans flagkaptein og hans søn, som fører en brig og er i Kristiania. — Major Brock er blit sendt til Giersøe, hvor briggen Laaland er frosset inde, for at kræve en virkelig erklæring fra kaptein Krieger eller fængsle ham sammen med de andre officerer som slet ikke vil sverge til Norges sak; derefter skal han ta briggen i besiddelse. Oberst Arenfeldt er reist med samme befaling til Kristiansand for at sikre staten de andre brigger —