Kong Christian Frederiks dagbok fra hans ophold i Norge i 1814/Mars

Oversatt av Jens Raabe.
Utgitt av Arnet OlafsenGrøndahl & Søns boktrykkeri (s. 174-186).
◄  Februar
April  ►


Mars 2 Idag har jeg ordnet regjeringsraadet og indsat: general Haxthausen og Tank i 1ste departement, finansdepartementet; amtmand Collett i det andet, det indenrikske styre; amtmand Sommerhielm i det 3je departement, justisdepartementet; hr. Niels Aall i det 4de departement, departementet for handel og told; C. Anker i det 5te departement, departementet for nationaleiendommene og de kongelige fabrikker, gruber og skoger. En komité for kirke- og skolevæsen er blit nedsat; i den har biskop Bech, professorerne Treschow og Sverdrup sæte. Jeg tror at valget av disse mænd for disse vigtige stillinger ikke er uheldig, og jeg føler mig rolig efter denne ordning; ti jeg holdt paa at segne under et arbeide som oversteg en enkelt mands kræfter.

Hr. Rosenørn vendte idag tilbake fra Sverige; han hadde været saa langt som i Vänersborg, og feltmarskalk Essen hadde været meget elskværdig mot ham; han selv hadde slet ikke talt om politik, men de andre saa meget mere. Disse herrer var slet ikke tilfreds med den mottagelse grev Rosen hadde faat, og de kunde ikke skjønne at jeg vilde vaage saa meget, eller at nationens oplyste mænd kunde foretrække en saa farlig mulighet for den lykke som ventet dem fra den svenske konges side. —

Feltmarskalkens svar paa grev Schmettaus brev viser, at han tror at det som er skedd her, bare er et rænkespil av hoffet eller av hensyn til mig personlig; han tror slet ikke paa at det er folkets vilje, og han skriver, at folket burde foretrække virkelige fordeler som en lovlig valgt konge kan byde det, for den indbildte uavhængighet som jeg holder frem for det, og som kan styrte det i uhørte ulykker. Han slutter med, at han ønsker et møte med grev Schmettau i Strømstad den 5te i denne maaned; men officielt kan han bare forhandle med ham paa grundlag av overenskomsten. — Han skal dra dit for at tale med feltmarskalken, men ikke i officielt opdrag.


3Jeg hadde alt hørt av Rosenørn, at grev Wedel hadde været 4 dage i Vänersborg paa sin reise gjennem Sverige. —

Han kom til mig klokken 2, og bragte mig blandt mange saker et billede av min bror — men uten at si et ord om det som var skedd her. Da han talte om kongen av Danmark, sa han mig, at hans sidste ord var: „Hvis prins Christian bryr sig det mindste om sit fædreland, saa si til ham, at han ikke maa driste sig til at motsætte sig fredstraktatens krav". Og det samme hadde Rosencrantz og Schimmelmann sagt. Han undskyldte sit ophold i Sverige, som jeg sa ham ganske aapent var mistydet, med at han hadde maattet dra til Vänersborg ifølge passet fra general Tawast, og for det andet med at feltmarskalken hadde ønsket at han skulde være der til grev Rosen kom tilbake. Han talte, slik som Aall hadde gjort, om at man maatte ta hensyn til sine stridskræfter og forutse de farer som kunde komme; at det norske folk hadde gjort ret i at erklære, at det vilde verge sin ret og sin uavhængighet, men at man hadde kunnet forhandle med Sverige for at holde en dør aapen hvis det gik galt, hvis det haab man hadde sat til England, blev skuffet. Kort sagt: det var ganske klart, at den gode herre slet ikke holder foreningen med Sverige for en ulykke, og at han haaber paa at ha nytte av den. Jeg sa ham, efter at ha latt ham skjønne i hvor høi grad et slikt sprog — som man her kalder svensk — kan mistydes, at jeg syntes det var hans pligt at si mig aapent hvad han hadde paa hjerte; men jeg advarte ham og bad ham ikke at tale offentlig om disse ting, ti dette vilde bare tjene til at gjøre folk motløse og splidagtige. En avskrift av et løfte som var git svenskerne av Thornton, om at engelskmændene vilde blokere Norge, indtil de svenske tropper hadde marsjert ind og tat fæstningerne i besiddelse, rev han itu i mit nærvær for at vise at han ikke vilde bruke det paa en daarlig maate. For resten vil han paa riksforsamlingen tale sin sak, og han vil rette sig efter rikssamlingens avgjørelse; det er altsaa paa dette at han bygger sit haab, og det var det jeg ventet mig — Han viste ingen lyst til at gaa ind i nogen stilling, ikke engang naar det gjaldt bankkomitéen; han talte bare i ubestemte ord om det — hans væsen var i det hele tat paatat og usikkert. — Feltmarskalken har sagt til Rosen, at det var en hidsig mand. —

Posten fra Kristiansand bringer en ansøkning fra sjøofficererne til kongen av Danmark om lov til at bli staaende nogen tid i norsk tjeneste; men ingen av dem — ikke engang de som er født her — føler sig berettigede til at sverge Norges sak troskap. Kaptein Bille, som er gift her, er den eneste som har svoret eden; han er i Fredriksværn. —


4Grev Schmettau er idag reist til Strømstad. Jeg paala ham at tale ganske aapent med feltmarskalken for at faa ham fra den tro at folkets ønske er en forening med Sverige, og ikke høre op med at erklære hvor indtrængende jeg ønsker at det gode forhold til Sverige blir opretholdt. Han skal tale om hvorledes et brev kan sendes til kongen av Sverige, og han skal foreslaa et møte paa Rød mellem mig og feltmarskalken.

Jeg har faat den tidende, at Anker tirsdag tilfots er kommet gjennem Horten; han vil snart være i Kristiansand, og saa drar han derfra til England. — Første gang det blev spurt, at nordmændene vilde verge sig, gjorde det et godt indtryk paa det engelske folk. —


5Idag blev de grundsætninger som er slaat fast i finanskomitéens indberetning om banken, billiget i regjeringsraadet, nemlig at den nye nationalbank skal grundlægges og være direkte knyttet til Riksbanken. — Denne er ikke at regne for andet end en finansavdeling, og de 6% av eiendommene som skal betales i rede penger i løpet av 3 aar, skal tjene til at indløse de cirkulerende sedler som er pengerepræsentative. — Man besluttet, at banken skal indløse alle den danske riksbanks sedler i løpet av en viss tid og likeledes de sedler som i statholdertiden blev sat i omløp; 8 millioner sedler skal sættes i cirkulation i dette øiemed og av andre finansielle grunde. —

Efter mit ønske har kjøbmændene i Kristiania sluttet sig sammen og har stillet en kredit paa 200 000 riksbankdaler for regjeringens kornindkjøp; man vil gaa frem paa lignende vis i andre byer, saa jeg haaber vi ikke skal komme til at mangle penger. I saa fald vil vi ogsaa faa korn; i et brev fra Adler sies det mig, at 36 000 tønder er indskibet, at 40000 er i magasinerne, og at man vil gjøre sit bedste. Assessor Krohg er i Kjøbenhavn. — Medlemmerne av Drammens kornselskap har henvendt sig til mig om at faa et banklaan, som jeg halvveis lovet dem i det brev jeg skrev til dem for at opmuntre dem til at gaa igang med noget slikt. Banken hadde intet gjort for at øke filialbankernes fond; jeg har paany befalet at det skal gjøres, og denne million kan medtages i de ovennævnte 8 millioner. —

Alle tidender fra Sverige, Danmark og Holland melder, at Napoleon har tapt et stort slag ved Brienne, at hans magt er tilintetgjort, og at de forbundne er rykket ind i Paris. Saa ligger da verdens og Norges skjæbne i Englands og Ruslands haand. —

6Jeg har sendt løitnant Wormskjold med brev til Kjøbenhavn; hans hovedhverv er at bringe penger til Aalborg til kornindkjøp. Derfor følger han med hr. J. Aall, som reiser fra by til by for at faa kjøbmændene med paa dette. — Han skal ogsaa bringe brev fra mig til Horsens, til Augustenborg og til prinserne av Hessen; jeg har ogsaa git ham brev med til min slegt i Meklenburg, som han skal sende med posten. — Jeg har skrevet til prinsen og prinsessen av Oranien, og jeg vil sende disse brev med konsul Konow fra Bergen, som jeg agter at sende til Holland for der at knytte nyttige handelsforbindelser. —

Til grev Wedel har jeg skrevet et meget høflig brev for at faa hans ed skriftlig.—

Klokken 3 drog jeg til Moss, og derfra drar jeg til hæren.


7En meget sterk forkjølelse tvinger mig til at holde mig i nogen ro paa Hafslund, hvortil jeg kom idag kl. ½3. — Grev Schmettau er kommet tilbake fra Strømstad og har meddelt mig sin samtale med feltmarskalk Essen; men sandt at si var hans fremstilling litt forvirret som en gammel mands. — Feltmarskalken var svært høflig mot ham; han beklaget ikke at faa tale med mig, men han vilde ta imot alle de meddelelser som blev ham git gjennem grev Schmettau, og han vilde ogsaa ta imot et brev fra mig til den svenske konge. Han gav sit æresord paa, at han ikke hadde faat befaling til at angripe, og at det bare var vore troppesamlinger som hadde faat dem til at gjøre likedan. Uten uttrykkelig befaling, som han ikke ventet at faa, vilde ganske visst fiendtligheterne ikke bli aapnet, uten at vi først blev forut underrettet om det.

Med hensyn til hændelserne i Norge synes han ikke at være overbevist om at folkets stemning er saa avgjort mot svenskerne, og han talte meget om den svenske konges gode vilje til at gjøre dette folk lykkelig; for nærværende lettet man handelen og kornutførselen fra Sverige til Norge, og en kundgjørelse fra kongen av Sverige vilde endnu klarere vise mig, at han vilde gjøre dette folk saa lykkelig som mulig og rette sig efter dets ønsker med hensyn til dets fremtidige grundlov —

Denne fredelige tone og de samstemmige tidender, som viser at svenskerne slet ikke vil fremtvinge en øieblikkelig avgjørelse — feltmarskalken har utsat tiden til at erobre Norge, indtil kronprinsen kan komme til vor kyst med en engelsk flaate — har gjort det mulig for mig at gi næsten halvdelen av den norske hær hjemlov; hver avdelings kadrer skal dog opretholdes, og soldaterne skal ta sine vaaben med sig, saa at de i 3 ganger 24 timer kan være ved sit regiment. Denne befaling er git den


8— Denne dags morgen har jeg ogsaa brukt til at skrive et langt, fortrolig og fredelig brev til den svenske konge, hvori jeg har gjort utførlig rede for grundene til min optræden, og pekt paa den lykkelige fremtid for Nordens folk, hvis Sverige agtet nordmændenes rettigheter og tok hensyn til den offentlige mening hos dette folk som kongen vil gjøre lykkelig —


9Idag har kammerherre Rosenkrantz og stiftamtmand Thygeson drat ut paa sin færd til Kjøbenhavn med instruktion fra mig; begge skal prøve at faa greiet saa godt som mulig med alt det som vedkommer det indre styre — med hensyn til universitetet, de offentlige kasser o. s. v. Rosenkrantz skal optræde mere officielt, Thygeson mere privat. Det kommer an paa hvorledes de blir mottat; jeg venter ikke at den førstes hverv blir godkjendt. En opgave som jeg har git dem, er at lægge et godt ord ind hos kongen for briggerne; jeg har skrevet til ham om at de nok tilhører ham, men at de ikke kan bli sendt tilbake og fratas Norges forsvar. Det vilde være utilgivelig av mig, og jeg har heller ikke dansk mandskap til at bemande dem med. Thygeson skal især gjøre sit til for at faa kom sendt, og jeg har git ham anvisning paa 500 000 daler av den million som det danske finansdepartement har mottat, men endnu ikke brukt. Jeg har skrevet til finansministeren om dette, og jeg har ogsaa skrevet et pent brev til hr. Rosenkrantz; han fortjener ikke saa meget fra min side. — Desuten har jeg skrevet til slegt og venner. —Jeg har bedt kammerherre Eppinger at brevveksle med mig —


10Idag gjorde jeg en tur til Fredrikshald og fandt fæstningen i god stand; jeg gav befaling til at man opretholdt det gode forhold til Sverige og forbindelsen med det, som ikke er avbrutt, — fordi det er til nytte for os. — Disse herrer har forresten en underlig maate at vinde bønderne paa; de tillater bare disse at dra saa langt som til Strømstad og faa tak i nogen tønder korn hver; saa taler feltmarskalken og myndigheterne med dem og prøver paa at bestikke dem. De faar kornet, men lar sig ikke lokke. —

Byfoged Dahl er blit indbudt til at ha en samtale med feltmarskalken; jeg har git ham lov til at gjøre denne tur, og jeg haaber at han vil faa gode nyheter og forbindelser, og at jeg kan stole paa ham —


11Jeg har idag gjestet Fredrikstad fæstning; den lar sig virkelig ikke holde, og jeg har ondt av indvaanerne i denne by, som ikke vil kunne greie sig, naar fienden en vakker dag staar foran den. Den nuværende kommandant synes at være en bra mand; det er oberstløitnant i artilleriet Hals, som længe har været paa denne fæstning. Den vesterlenske bataljon har sendt en skrivelse om at den ikke kan leve av den mat den faar; jeg svarte at den ikke kunde vente at faa mere end dens kamerater, men at man, naar den blev lagt i garnison et andet sted, skulde se til om den ikke kunde faa tjene mere utenfor tjenesten, og da kunde man ta sig av dens klager, hvis det var noget i dem. Jeg har skrevet om dette til kommandanten paa Fredriksten, hvor denne bataljon skal ligge i garnison —

Jægerkorpset mønstret for mig paa gjennemreisen; det var velklædd, og dets holdning var god. —


12Da jeg reiste fra Hafslund til Kristiania, visiterte jeg de to bataljoner fra Telemarken; det er bra og kjække gutter. De fleste av dem er skiløpere, som endog staar uten stav. Første bataljon er blit utstyrt med kapper og dobbelt sæt benklær, og anden bataljon er blit lovet det samme; den var meget taknemmelig for det.— Om kvelden kl. 10 var jeg i Kristiania —


13 til 17 marsIntet merkelig er hændt. Man hører intet nyt, hverken fra Sverige eller Danmark; rimeligvis er al forbindelse med sidstnævnte land over Sverige avbrutt —

Feltmarskalk Essens svar til grev Schmettau er slet ikke imøtekommende med hensyn til mit brev til kongen av Sverige. Han har sendt det til Hans Majestæt; men han vet ikke, hvorledes Hans Majestæt har stillet sig til et slikt imøtekommende skridt —

Et skib fra Leith er kommet til Trondhjem, som melder den tidende, at det engelske folk glæder sig over at høre at nordmændene har besluttet at verge sig. — Napoleon skal være aldeles slaat, og de forbundne være i Paris —


18Idag er der kommet engelske aviser, som gaar til 20de februar og privatbrev av samme datum og fra 22de februar. Den tidende at det norske folk vilde verge sin uavhængighet, hadde fremkaldt stor glæde og hadde møtt levende interesse i England. Aviserne bringer den falske melding, at jeg var blit utropt til konge den 9 februar; men deres betragtninger i den anledning er værd at lægge merke til. De støtter sig til uttrykkene i overenskomsten med Sverige og paa den ting at de slet ikke har sikret svenskerne dette land. De sier ligefrem, at Sverige ikke kan kræve deres hjælp mot Norge, at en krig mot Norge vilde være skammelig i lys av de grundsætninger den svenske kronprins har grepet til vaaben for; hans fremtrædende tjenester kunde lønnes med en koloni som Storbritanien nok kunde avstaa, eller med Finland, noget som man kunde vente sig av Ruslands storsindethet —

I Hornemanns brev forsikres det, at England under andre omstændigheter uten tvil vilde hjælpe Norge til at verge sin selvstændighet; for tiden vilde det rimeligvis holde sig utenfor spillet; det vilde dog ikke hindre, men endog fremme landets kornforsyning, dels fra Danmark, dels fra selve England. Skibe indtok ladning i London, endog av korn til Norge, og regjeringen hadde git skriftlig løfte om at fangerne skulde bli sat paa fri fot, med tilladelse til at dra like til Norge; det var omtrent 1000. — Naar nu bare svensk og russisk indflydelse ikke blir for sterk i England. Gud gi at Anker er kommet tidsnok. —


19Fru Kaas kom idag efter en 12 dages reise over Sverige. Hun bragte med sig til mig mange kjære og fengslende brev; mine søstre, min bror, mine fettere og kusiner uttaler for mig sin oprigtige deltagelse, forsikrer mig om sit venskap, og at de vil være som en far for min søn. — Officielt har jeg ikke hørt et ord fra kongen, og de danske aviser indeholder intet nyt fra Norge, saa sterkt er de paavirket av den svenske minister. Slik har det altid været; før hadde de plads bare for de franske avisers meldinger, nu øver svenskerne censur — da er det bedre slet ikke at være der end at leve i Danmark som svensk undersaat! —

Grev Schimmelmann har skrevet et meget forstaaelsesfuldt brev til mig; gamle Moltke er meget ræd for utfaldet av en saa dristig sak. Grev Danneskiold er ganske begeistret for vor gode sak, og han har skrevet et brev til mig som gjør hans hjerte stor ære.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20 og 21Private brev fra England melder, at der den 25de februar er git forbud mot at norske skibe i England avseiler, før man fik officiel tidende om det som var gaat for sig her; men andre skib blev lastet med korn etc. til Norge. Et av dem er kommet med poteter til Kristiansand. Denne forholdsregel kommer ikke uventet for mig; England maa jo av hensyn til Sverige gripe til nogen iøinefaldende forholdsregler, men denne gjør ingen skade, naar utførsel under andre flag staar frit for Norge. Denne nyhet vil jeg sætte ind i de officielle blad, slik som jeg gjorde med den forrige, som uten tvil var glædeligere; man staar sig altid paa at vise upartiskhet. I Frankrike har Napoleon igjen vundet seier, og han har frelst Paris. Kronprinsen av Sveriges komme med sin hær kan gjøre en ændring i dette, og kan bli avgjørende for os; ti hvis han tilintetgjør Napoleon, vil han straale som en stjerne i de forbundnes øine. Hvis han finder en forræders løn, da er vi frelst. — Gud er retfærdig —


22Efterat grev Wedel har latt vente med sit svar helt fra den 6te mars har han endelig sendt sin ed; men han har tat et forbehold som ligner ham. Han begynder med at si, at skjønt han finder enhver ed til fædrelandet helt unødig, saa gjør han det paa min befaling — men med det forbehold, at nationalforsamlingen efter grundig overlæg skal avgjøre rikets skjæbne —

De indledende ord er bare skrevet for at vise for en energisk mand han er; slutningen avslører hans virkelige synsmaater. Han vil bevise paa riksforsamlingen, at Norge aldeles ikke kan greie sig uten at underkaste sig Sverige. — Han vil lide skibbrud paa folkets sunde forstand og nationale sindelag.

Jeg har bestemt mig til at sende general Anker til England, forat han skal indta sin brors plads, naar denne reiser fra dette land. Han reiser i slutningen av uken, og kanske vi imidlertid faar høre nyt fra Anker —


23Svenskerne lar ikke mere nordmændene faa lov til at dra til Danmark gjennem sit land. Nogen officerer som hadde tat avsked, og nogen forretningsmænd har maattet vende om ved Strømstad — Grev Schmettau har git et meget godt svar paa det brev som feltmarskalken skrev til ham, og som kom her den 20de. Sammen med dette brev fulgte mit brev til Sveriges konge, som denne hersker eller snarere hans ministre har sendt uaapnet tilbake. Jeg hadde vedlagt en avskrift til feltmarskalken, og det var dette som voldte denne uhøflighet. Minister Engestrøm har knyttet sin fortolkning til dette, og her anklager han mig for rænkespil og oprørsk optræden; han vaager endog at true mig, støttende sig paa en note fra den russiske utsending hr. Strogonof, som taler om at Rusland vil staa mot os ved at negte al kornutførsel til Norge.

Grev Essens brev er holdt i samme tone. Han sier at han ikke mere kan motta nogen meddelelser fra mig, men ber grev Schmettau at holde vedlike forbindelsen med ham, ja endog samarbeide og bli enig med ham om midlerne til at bringe nordmændene tilbake til sin pligt. Dette er yderst fornærmelig endog for grev Schmettau; men han vil gi ham svar paa tiltale! —


24Idag har jeg tat en tur til Drammen, hvor der var marked. Jeg overvar en teaterforestilling, som jeg fandt noksaa god, og om kvelden var det bal hos min vert, hr. von Cappelen. Her traf jeg kammerherre Anker, og jeg tror at han er mig meget velsindet. Naar han talte om grundloven, var det et punkt han dvælte ved: trykkefriheten; denne tanke trænger sig frem med magt, og jeg har intet imot den. Men naar det dreier sig om baktalelser, synes jeg at anonymitet er skammelig. —

Der er kommet et skib fra Leith til Tananger med korn og poteter; det melder, at Anker kom til Leith den 12te mars —

Brev fra Danmark lar ingen være i tvil om den gode vilje til at hjælpe os som besjæler vore fordums landsmænd. — Selv kongen vil os saa vel som mulig —


25Idag vendte jeg tilbake fra Drammen; veien var avskylig paa grund av tøveiret, og slædeføret er gaat sin vei.—


26Grev Schmettau har skrevet et noksaa skarpt svar til feltmarskalk Essen, og han gjentar her, at det slet ikke er partiaand eller rænker som motsætter sig Norges forening med Sverige, men at det er folkeviljen som har git sig utslag, og som gir sig utslag. Han gjendriver den anklage mot mig at jeg puster til oprør, naar jeg paa ingen maate erkjender den svenske konge for lovlig konge over et uavhængig folk. Han stiller forslag om at samarbeide med ham for at hindre de ulykker som synes at true Nordens folk, og sier ham at han kan gjøre det med ære uten at prøve paa at faa ham til at svigte sine borgerpligter. Dette brev blev først sendt den 29de —


Den 27 til 30 skedde der intet merkelig.


30Da jeg vaagnet, fik jeg høre, at svenskerne alt var trængt ind til Krogfoss, og at Hegermanns brigade har grepet til vaaben. Denne tidende syntes mig saa usandsynlig at jeg ikke et øieblik trodde paa den, og ganske rigtig: efter nogen timers forløp fik vi vite at alt var blind alarm — men det maa dog undersøkes, forat vi kan faa vite hvorfra det skriver sig —

Tallet paa de svenske grænsetropper er blit øket, og bønderne er blit rædde —

Feltmarskalk Essen har igjen sendt os nyheter med hensyn til de forbundnes meninger likeoverfor Sverige. Ifølge disse nyheter ser det ut til, at keiseren av Rusland og lord Castlereagh fra første stund har trodd, at kongen av Danmark spiller under dække med os, og at de derfor har negtet og tilraadet at negte at undertegne fredstraktaten med Danmark; keiseren taler om at erobre Norge og lord Castlereagh taler om at avbryte alt samkvem mellem Danmark og Norge —

I et brev til feltmarskalken sigter kronprinsen mig for at være oprører mot kongen av Danmark og kongen av Sverige, men gir forøvrig nordmændene de vakreste løfter, fritagelse for soldaterutskrivning etc. etc-

Admiral Lütken har faat svar fra det danske admiralitet; det negtes officererne at gaa i fremmed tjeneste, briggerne blir igjen kaldt tilbake, og officererne faar ordre til at dra tilbake til Danmark før 1 mai. Feltmarskalken tilbyr admiralen og hans officerer pas. — Derefter besluttet jeg at meddele admiralen kongens befaling, men paa samme tid at erklære, at jeg nok erkjendte hans danske majestæts eiendomsret til briggerne, men at jeg ikke kunde forsvare likeoverfor det folk jeg styrer, at røve fra det dets sjøforsvar; følgelig skal briggerne og de andre krigsskibe bli her. De officerer som ikke vil sverge paa at verge fedrelandets sak, skal opgi sin kommando og gi sit æresord paa at de ikke vil gripe til vaaben mot min befaling; men derefter skal det overlates hver enkelts fri valg at opgi sin stilling og vende tilbake til Danmark. Men jeg ventet mig ikke av de norskfødte officerer, at de vilde opgi sit fedrelands sak for at tjene i en marine som kanske kan bli brukt mot Norge —

Admiralen har utbedt sig betænkningstid. — Jeg har besluttet at fengsle de officerer som ikke vil gi dette løfte paa tro og ære. — Jeg haaber admiralen vil undgaa enhver voldsom optræden —


31Den gode gamle admiral Lütken har foreslaat for mig at gi ham lov til at ta med sig tre brigger med det danske mandskap; med hensyn til de andre, saa turde han tillate sig at la dem bli igjen her. I motsat fald vilde han gjøre sit bedste for at komme avgaarde med de brigger som stod under hans befaling, og selv om batterierne skjøt paa dem, vilde han gjøre det umulige for at utføre sin konges befaling. — Jeg svarte med paany at forestille ham, at det var uforsvarlig av ham at gripe til voldsomme midler; men at han med hæder kunde bøie sig for overmagten. Med hensyn til hans forslag om at enes om at dele briggerne, trodde jeg at det ikke lot sig gjøre; heller ikke av hensyn til den danske konge, da hans fiender vilde si, at det var en avtale mellem ham og mig, skjønt vi alle vet, at han er altfor samvittighetsfuld i sine forpligtelser til at kunne gaa med paa nogen avtale.

Admiralen var urokkelig, saa at jeg ikke hadde andet at gjøre end at fængsle ham sammen med hans flagkaptein og hans søn, som fører en brig og er i Kristiania. — Major Brock er blit sendt til Giersøe, hvor briggen Laaland er frosset inde, for at kræve en virkelig erklæring fra kaptein Krieger eller fængsle ham sammen med de andre officerer som slet ikke vil sverge til Norges sak; derefter skal han ta briggen i besiddelse. Oberst Arenfeldt er reist med samme befaling til Kristiansand for at sikre staten de andre brigger —